< Ayup 26 >

1 Ayup [Bildadqa] jawaben mundaq dédi: —
ヨブこたへて曰く
2 «Maghdursiz kishige qaltis yardemlerni bériwetting! Bilekliri küchsiz ademni karamet qutquzuwetting!
なんぢ能力なき者を如何に助けしや 氣力なきものを如何に救ひしや
3 Eqli yoq kishige qaltis nesihetlerni qiliwetting! We uninggha alamet bilimlerni namayan qiliwetting!
智慧なき者を如何に誨へしや 穎悟の道を如何に多く示ししや
4 Sen zadi kimning mediti bilen bu sözlerni qilding? Sendin chiqiwatqini kimning rohi?
なんぢ誰にむかひて言語を出ししや なんぢより出しは誰が靈なるや
5 — «Erwahlar, yeni su astidikiler, Shundaqla u yerde barliq turuwatqanlar tolghinip kétidu;
陰靈水またその中に居る者の下に慄ふ
6 Berheq, [Xudaning] aldida tehtisaramu yépinchisiz körünidu, Halaketningmu yapquchi yoqtur. (Sheol h7585)
かれの御前には陰府も顯露なり 滅亡の坑も蔽ひ匿す所なし (Sheol h7585)
7 U [yerning] shimaliy [qutupini] alem boshluqigha sozghan, U yer [sharini] boshluq ichide muelleq qilghan;
彼は北の天を虚空に張り 地を物なき所に懸けたまふ
8 U sularni qoyuq bulutliri ichige yighidu, Bulut ularning éghirliqi bilenmu yirtilip ketmeydu.
水を濃雲の中に包みたまふてその下の雲裂ず
9 U ayning yüzini yapidu, U bulutliri bilen uni tosidu.
御寳座の面を隱して雲をその上に展べ
10 U sularning üstige chember sizip qoyghan, Buning bilen U yoruqluq hem qarangghuluqning chégrasini békitken.
水の面に界を設けて光と暗とに限を立たまふ
11 Asmanlarning tüwrükliri tewrep kétidu, Uning eyibini anglapla alaqzade bolup kétidu.
かれ叱咤たまへば天の柱震ひかつ怖る
12 U déngizni qudriti bilen tinchlanduridu; Öz hékmiti bilen Rahabni pare-pare qilip yanjiwétidu.
その權能をもて海を靜め その智慧をもてラハブを撃碎き
13 Uning Rohi bilen asmanlar bézelgen, Uning qoli téz qachqan ejdihani sanjiydu.
その氣嘘をもて天を輝かせ 其手をもて逃る蛇を衝とほしたまふ
14 Mana, bu ishlar peqet uning qilghanlirining kichikkine bir qismidur, xalas; Uning söz-kalamidin anglawatqinimiz nahayiti pes bir shiwirlash, xalas! Uning pütkül zor qudritining güldürmamisini bolsa kimmu chüshinelisun?!».
視よ是等はただその御工作の端なるのみ 我らが聞ところの者は如何にも微細なる耳語ならずや 然どその權能の雷轟に至りては誰かこれを曉らんや

< Ayup 26 >