< Ayup 26 >

1 Ayup [Bildadqa] jawaben mundaq dédi: —
Et Job répondit et dit:
2 «Maghdursiz kishige qaltis yardemlerni bériwetting! Bilekliri küchsiz ademni karamet qutquzuwetting!
Comme tu as aidé la faiblesse, soutenu le bras débile!
3 Eqli yoq kishige qaltis nesihetlerni qiliwetting! We uninggha alamet bilimlerni namayan qiliwetting!
Comme tu as conseillé l'ignorance, et montré beaucoup de lumières!
4 Sen zadi kimning mediti bilen bu sözlerni qilding? Sendin chiqiwatqini kimning rohi?
A qui s'adressaient tes propos? et qui t'inspirait ce que tu as énoncé?
5 — «Erwahlar, yeni su astidikiler, Shundaqla u yerde barliq turuwatqanlar tolghinip kétidu;
Devant Lui les Ombres tremblent, au-dessous des eaux et de leurs habitants.
6 Berheq, [Xudaning] aldida tehtisaramu yépinchisiz körünidu, Halaketningmu yapquchi yoqtur. (Sheol h7585)
Les Enfers sont à nu devant Lui, et rien ne Lui masque l'abîme. (Sheol h7585)
7 U [yerning] shimaliy [qutupini] alem boshluqigha sozghan, U yer [sharini] boshluq ichide muelleq qilghan;
Il étendit l'Aquilon au-dessus du vide; la terre est suspendue sur le néant.
8 U sularni qoyuq bulutliri ichige yighidu, Bulut ularning éghirliqi bilenmu yirtilip ketmeydu.
Il serra les eaux dans ses nues, et sous leur poids le nuage n'éclate pas;
9 U ayning yüzini yapidu, U bulutliri bilen uni tosidu.
Il cache l'aspect de son trône, et Il l'enveloppe de sa nuée.
10 U sularning üstige chember sizip qoyghan, Buning bilen U yoruqluq hem qarangghuluqning chégrasini békitken.
Il traça sur les eaux une limite circulaire, au point où la lumière confine aux ténèbres.
11 Asmanlarning tüwrükliri tewrep kétidu, Uning eyibini anglapla alaqzade bolup kétidu.
Les colonnes des Cieux s'ébranlent, et s'étonnent à sa voix menaçante.
12 U déngizni qudriti bilen tinchlanduridu; Öz hékmiti bilen Rahabni pare-pare qilip yanjiwétidu.
Par sa force, Il soulève la mer, et par sa sagesse, Il en abat l'orgueil.
13 Uning Rohi bilen asmanlar bézelgen, Uning qoli téz qachqan ejdihani sanjiydu.
Son souffle rassérène le ciel, et sa main transperce le dragon qui fuit.
14 Mana, bu ishlar peqet uning qilghanlirining kichikkine bir qismidur, xalas; Uning söz-kalamidin anglawatqinimiz nahayiti pes bir shiwirlash, xalas! Uning pütkül zor qudritining güldürmamisini bolsa kimmu chüshinelisun?!».
Ce sont là les bords de ses voies. Qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! et le tonnerre de sa puissance, qui est-ce qui l'entend?

< Ayup 26 >