< Ayup 26 >
1 Ayup [Bildadqa] jawaben mundaq dédi: —
Alors Job prit la parole et dit:
2 «Maghdursiz kishige qaltis yardemlerni bériwetting! Bilekliri küchsiz ademni karamet qutquzuwetting!
Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force!
3 Eqli yoq kishige qaltis nesihetlerni qiliwetting! We uninggha alamet bilimlerni namayan qiliwetting!
Comme tu conseilles bien l'ignorant! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
4 Sen zadi kimning mediti bilen bu sözlerni qilding? Sendin chiqiwatqini kimning rohi?
A qui adresses-tu des paroles? Et de qui est l'esprit qui sort de ta bouche?
5 — «Erwahlar, yeni su astidikiler, Shundaqla u yerde barliq turuwatqanlar tolghinip kétidu;
Devant Dieu, les ombres tremblent sous les eaux et leurs habitants.
6 Berheq, [Xudaning] aldida tehtisaramu yépinchisiz körünidu, Halaketningmu yapquchi yoqtur. (Sheol )
Le schéol est à nu devant lui, et l'abîme n'a point de voile. (Sheol )
7 U [yerning] shimaliy [qutupini] alem boshluqigha sozghan, U yer [sharini] boshluq ichide muelleq qilghan;
Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 U sularni qoyuq bulutliri ichige yighidu, Bulut ularning éghirliqi bilenmu yirtilip ketmeydu.
Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids.
9 U ayning yüzini yapidu, U bulutliri bilen uni tosidu.
Il voile la face de son trône, il étend sur lui ses nuées.
10 U sularning üstige chember sizip qoyghan, Buning bilen U yoruqluq hem qarangghuluqning chégrasini békitken.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.
11 Asmanlarning tüwrükliri tewrep kétidu, Uning eyibini anglapla alaqzade bolup kétidu.
Les colonnes du ciel s'ébranlent, et s'épouvantent à sa menace.
12 U déngizni qudriti bilen tinchlanduridu; Öz hékmiti bilen Rahabni pare-pare qilip yanjiwétidu.
Par sa puissance il soulève la mer, par sa sagesse il brise l'orgueil.
13 Uning Rohi bilen asmanlar bézelgen, Uning qoli téz qachqan ejdihani sanjiydu.
Par son souffle le ciel devient serein, sa main a formé le serpent fuyard.
14 Mana, bu ishlar peqet uning qilghanlirining kichikkine bir qismidur, xalas; Uning söz-kalamidin anglawatqinimiz nahayiti pes bir shiwirlash, xalas! Uning pütkül zor qudritining güldürmamisini bolsa kimmu chüshinelisun?!».
Tels sont les bords de ses voies, le léger murmure que nous en percevons; mais le tonnerre de sa puissance, qui pourra l'entendre?