< Ayup 26 >

1 Ayup [Bildadqa] jawaben mundaq dédi: —
Job antwoordde, en sprak
2 «Maghdursiz kishige qaltis yardemlerni bériwetting! Bilekliri küchsiz ademni karamet qutquzuwetting!
Hoe goed weet ge den zwakke te helpen, De krachteloze arm te stutten?
3 Eqli yoq kishige qaltis nesihetlerni qiliwetting! We uninggha alamet bilimlerni namayan qiliwetting!
Hoe weet ge den onwetende raad te geven, En wat wijze lessen spreidt ge ten toon?
4 Sen zadi kimning mediti bilen bu sözlerni qilding? Sendin chiqiwatqini kimning rohi?
Met wiens hulp hebt ge uw woord gesproken Wiens geest is van u uitgegaan?
5 — «Erwahlar, yeni su astidikiler, Shundaqla u yerde barliq turuwatqanlar tolghinip kétidu;
De schimmen beven onder de aarde De wateren sidderen met die erin wonen;
6 Berheq, [Xudaning] aldida tehtisaramu yépinchisiz körünidu, Halaketningmu yapquchi yoqtur. (Sheol h7585)
Het dodenrijk ligt naakt voor zijn oog, De onderwereld zonder bedekking. (Sheol h7585)
7 U [yerning] shimaliy [qutupini] alem boshluqigha sozghan, U yer [sharini] boshluq ichide muelleq qilghan;
Hij spant het Noorden over de baaierd, Hangt de aarde boven het niet;
8 U sularni qoyuq bulutliri ichige yighidu, Bulut ularning éghirliqi bilenmu yirtilip ketmeydu.
Hij knevelt de wateren in zijn zwerk, De wolken bersten niet onder haar last;
9 U ayning yüzini yapidu, U bulutliri bilen uni tosidu.
Hij bedekt het gelaat der volle maan, En spreidt er zijn nevel over uit.
10 U sularning üstige chember sizip qoyghan, Buning bilen U yoruqluq hem qarangghuluqning chégrasini békitken.
Hij trekt een kring langs de waterspiegel, Waar het licht aan de duisternis grenst;
11 Asmanlarning tüwrükliri tewrep kétidu, Uning eyibini anglapla alaqzade bolup kétidu.
De zuilen van de hemel staan te waggelen, Rillen van angst voor zijn donderende stem.
12 U déngizni qudriti bilen tinchlanduridu; Öz hékmiti bilen Rahabni pare-pare qilip yanjiwétidu.
Hij zwiept de zee door zijn kracht, Ranselt Ráhab door zijn beleid;
13 Uning Rohi bilen asmanlar bézelgen, Uning qoli téz qachqan ejdihani sanjiydu.
Zijn adem blaast de hemel schoon, Zijn hand doorboort de vluchtende Slang!
14 Mana, bu ishlar peqet uning qilghanlirining kichikkine bir qismidur, xalas; Uning söz-kalamidin anglawatqinimiz nahayiti pes bir shiwirlash, xalas! Uning pütkül zor qudritining güldürmamisini bolsa kimmu chüshinelisun?!».
Is dit nog enkel de zoom van zijn wegen Hoe weinig verstaan wij ervan, En wie begrijpt dan de kracht van zijn donder?

< Ayup 26 >