< Ayup 22 >

1 Andin Témanliq Élifaz mundaq dédi: —
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2 Adem Xudagha qandaqmu payda keltürelisun? Dana ademlermu Uninggha néme payda keltürelisun?
Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
3 Sen heqqaniy bolsangmu, Hemmige Qadirgha néme behre béreleytting? Yolliring eyibsiz bolghan teqdirdimu, sen Uninggha néme gheniymetlerni élip kéleleysen?
Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
4 Uning séni eyibleydighanliqi, We Uning sanga shikayetler yetküzidighini séning ixlasmen bolghining üchünmu-ya?
Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
5 Séning rezilliking zor emesmu? Séning gunahliring hésabsiz emesmu?
Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
6 Sen qérindashliringdin sewebsiz képillik alghansen; Sen yalangtüshlerni kiyim-kéchekliridin mehrum qiliwetkensen.
Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
7 Halsizlan’ghanlargha su bermiding, Ach qalghanlargha ashnimu ayap bermiding,
Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
8 Gerche sen yer-zéminlik bolghan qoli uzun adem bolsangmu, Yer-zémin tutup hörmetlinip kelgen adem bolsangmu,
För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
9 Sen tul xotunlarnimu quruq qol yandurghansen, Yétim-yésirlarning qolinimu yanjitiwetkensen.
men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
10 Mana shu sewebtin etrapingda tuzaqlar yatidu, Ushtumtut peyda bolghan wehimimu séni basidu.
Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
11 Shu sewebtinmu séni qarangghuluq bésip körelmes qildi, Bir kelkün kélip séni gherq qildi.
ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
12 Tengri ershalaning choqqisida turidu emesmu? Eng égiz yultuzlarning neqeder aliy ikenlikige qarap baq!
I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
13 Biraq sen: «Tengri némini bilidu? U rast shunche zulmet qarangghuluqta birnémini perq ételemdu?!» dewatisen.
därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
14 Yene: «Qoyuq bulutlar uni tosiwalidu, Shunga U pelek üstide aylinip mangghinida bizni körmeydu!» — deysen.
Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
15 Yaman ademler mangghan kona yolni senmu tutiwéremsen?
Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
16 Ular waqti toshmay turupla élip kétilgen, Ularning ulliri kelkün teripidin éqitilip kétilgen.
de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
17 Ular Tengrige: «Bizdin néri bol!» Hemmige Qadir bizni néme qilalisun?» — deytti.
de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
18 Biraq ularning öylirini ésil nersiler bilen toldurghan del Uning Özidur, Men bolsam yamanlarning nesihitidin yiraqlashqanmen!
Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
19 Heqqaniylar ularning berbat bolghanliqini körüp shadlinidu; Bigunahlar ularni mazaq qilip: —
De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
20 «Bizge qarshi chiqquchilar shübhisiz weyran bolidu, Ot ularning bayliqlirini yutuwetmemdu?» — deydu.
»Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
21 [Shunga] Xudagha boysunup Uni tonusang, Shu chaghdila sen aman bolisen; Shuning bilen sanga amet kélidu.
Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
22 Uning aghzidin kelgen nesihetnimu qobul qil, Uning sözlirini könglüngge püküp qoy.
Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
23 Sen Hemmige Qadirning yénigha qaytip kelseng, muqerrerki, Qaytidin qurulup chiqalaysen; Eger sen qebihlikni chédirliringdin yiraqlashtursang,
Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
24 Eger sen altunungni topa-chang üstige tashliyalisang, Ofirdiki altunungni shiddetlik éqinning tashlirigha qoshuwetseng,
Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
25 Undaqta Hemmige Qadirning Özi sanga altun bolidu. Séning üchün serxil kümüshmu bolidu.
så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
26 U chaghda sen Hemmige Qadirdin söyünisen, Yüzüngni Tengrige qarap kötüreleysen.
Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
27 Sen Uninggha dua qilsang, U qulaq salidu, Shundaqla senmu ichken qesemliringge emel qilisen.
När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
28 Sen qarar qilghan ish emelge ashidu, Yolliring üstige nur chüshidu.
Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
29 Ademler pes qilin’ghanda, sen ulargha: «Ornunglardin turunglar!» deysen, Shuning bilen [Xuda] chirayi sun’ghanlarni qutquzidu.
Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
30 U hetta gunahi bar ademnimu qutquzidu, U qolungdiki halalliqtin qutquzulidu.
Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.

< Ayup 22 >