< Ayup 22 >

1 Andin Témanliq Élifaz mundaq dédi: —
提幔人以利法回答说:
2 Adem Xudagha qandaqmu payda keltürelisun? Dana ademlermu Uninggha néme payda keltürelisun?
人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
3 Sen heqqaniy bolsangmu, Hemmige Qadirgha néme behre béreleytting? Yolliring eyibsiz bolghan teqdirdimu, sen Uninggha néme gheniymetlerni élip kéleleysen?
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
4 Uning séni eyibleydighanliqi, We Uning sanga shikayetler yetküzidighini séning ixlasmen bolghining üchünmu-ya?
岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
5 Séning rezilliking zor emesmu? Séning gunahliring hésabsiz emesmu?
你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
6 Sen qérindashliringdin sewebsiz képillik alghansen; Sen yalangtüshlerni kiyim-kéchekliridin mehrum qiliwetkensen.
因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
7 Halsizlan’ghanlargha su bermiding, Ach qalghanlargha ashnimu ayap bermiding,
困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
8 Gerche sen yer-zéminlik bolghan qoli uzun adem bolsangmu, Yer-zémin tutup hörmetlinip kelgen adem bolsangmu,
有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
9 Sen tul xotunlarnimu quruq qol yandurghansen, Yétim-yésirlarning qolinimu yanjitiwetkensen.
你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
10 Mana shu sewebtin etrapingda tuzaqlar yatidu, Ushtumtut peyda bolghan wehimimu séni basidu.
因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
11 Shu sewebtinmu séni qarangghuluq bésip körelmes qildi, Bir kelkün kélip séni gherq qildi.
或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
12 Tengri ershalaning choqqisida turidu emesmu? Eng égiz yultuzlarning neqeder aliy ikenlikige qarap baq!
神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
13 Biraq sen: «Tengri némini bilidu? U rast shunche zulmet qarangghuluqta birnémini perq ételemdu?!» dewatisen.
你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
14 Yene: «Qoyuq bulutlar uni tosiwalidu, Shunga U pelek üstide aylinip mangghinida bizni körmeydu!» — deysen.
密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
15 Yaman ademler mangghan kona yolni senmu tutiwéremsen?
你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
16 Ular waqti toshmay turupla élip kétilgen, Ularning ulliri kelkün teripidin éqitilip kétilgen.
他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
17 Ular Tengrige: «Bizdin néri bol!» Hemmige Qadir bizni néme qilalisun?» — deytti.
他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
18 Biraq ularning öylirini ésil nersiler bilen toldurghan del Uning Özidur, Men bolsam yamanlarning nesihitidin yiraqlashqanmen!
哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
19 Heqqaniylar ularning berbat bolghanliqini körüp shadlinidu; Bigunahlar ularni mazaq qilip: —
义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
20 «Bizge qarshi chiqquchilar shübhisiz weyran bolidu, Ot ularning bayliqlirini yutuwetmemdu?» — deydu.
说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
21 [Shunga] Xudagha boysunup Uni tonusang, Shu chaghdila sen aman bolisen; Shuning bilen sanga amet kélidu.
你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
22 Uning aghzidin kelgen nesihetnimu qobul qil, Uning sözlirini könglüngge püküp qoy.
你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
23 Sen Hemmige Qadirning yénigha qaytip kelseng, muqerrerki, Qaytidin qurulup chiqalaysen; Eger sen qebihlikni chédirliringdin yiraqlashtursang,
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
24 Eger sen altunungni topa-chang üstige tashliyalisang, Ofirdiki altunungni shiddetlik éqinning tashlirigha qoshuwetseng,
要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
25 Undaqta Hemmige Qadirning Özi sanga altun bolidu. Séning üchün serxil kümüshmu bolidu.
全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
26 U chaghda sen Hemmige Qadirdin söyünisen, Yüzüngni Tengrige qarap kötüreleysen.
你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
27 Sen Uninggha dua qilsang, U qulaq salidu, Shundaqla senmu ichken qesemliringge emel qilisen.
你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
28 Sen qarar qilghan ish emelge ashidu, Yolliring üstige nur chüshidu.
你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 Ademler pes qilin’ghanda, sen ulargha: «Ornunglardin turunglar!» deysen, Shuning bilen [Xuda] chirayi sun’ghanlarni qutquzidu.
人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
30 U hetta gunahi bar ademnimu qutquzidu, U qolungdiki halalliqtin qutquzulidu.
人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。

< Ayup 22 >