< Ayup 21 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Y respondió Job, y dijo:
2 «Geplirimge qulaq sélinglar, Bu silerning manga bergen «teselliliringlar»ning ornida bolsun!
Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
3 Söz qilishimgha yol qoysanglar; Söz qilghinimdin kéyin, yene mazaq qiliwéringlar!
Soportádme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarnecéd.
4 Méning shikayitim bolsa, insan’gha qaritiliwatamdu? Rohim qandaqmu bitaqet bolmisun?
¿Hablo yo a algún hombre? y si es así, ¿por qué no se angustiará mi espíritu?
5 Manga obdan qaranglarchu? Siler choqum heyran qalisiler, Qolunglar bilen aghzinglarni étiwalisiler.
Mirádme, y espantáos, y ponéd la mano sobre la boca.
6 Men bu ishlar üstide oylansamla, wehimige chömimen, Pütün etlirimni titrek basidu.
Que cuando yo me acuerdo, me asombro; y toma temblor mi carne.
7 Némishqa yamanlar yashiwéridu, Uzun ömür köridu, Hetta zor küch-hoquqluq bolidu?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8 Ularning nesli öz aldida, Perzentliri köz aldida mezmut ösidu,
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Ularning öyliri wehimidin aman turidu, Tengrining tayiqi ularning üstige tegmeydu.
Sus casas seguras de temor, ni hay sobre ellos azote de Dios.
10 Ularning kaliliri jüplense uruqlimay qalmaydu, Iniki mozaylaydu, Moziyinimu tashlimaydu.
Sus toros engendran y no yerran: paren sus vacas y no amueven.
11 [Reziller] kichik balilirini qoy padisidek talagha chiqiriwéridu, Ularning perzentliri taqlap-sekrep ussul oynap yüridu.
Echan sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
12 Ular dap hem chiltargha tengkesh qilidu, Ular neyning awazidin shadlinidu.
A son de tamboril y de vihuela saltan; y se huelgan al son del órgano.
13 Ular künlirini awatchiliq ichide ötküzidu, Andin közni yumup achquchila tehtisaragha chüshüp kétidu. (Sheol )
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol )
14 Hem ular Tengrige: «Bizdin néri bol, Bizning yolliring bilen tonushqimiz yoqtur!» — deydu,
Y dicen a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 — «Hemmige Qadirning xizmitide bolushning erzigüdek neri bardu? Uninggha dua qilsaq bizge néme payda bolsun?!».
¿Quién es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos a él?
16 Qaranglar, ularning bexti öz qolida emesmu? Biraq yamanlarning nesihiti mendin néri bolsun!
He aquí, que su bien no está en su mano: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 Yamanlarning chirighi qanche qétim öchidu? Ularni özlirige layiq külpet basamdu? [Xuda] ghezipidin ulargha derdlerni bölüp béremdu?
¡Oh cuántas veces la antorcha de los impíos es apagada; y viene sobre ellos su contrición; y con su ira Dios les reparte dolores!
18 Ular shamal aldidiki éngizgha oxshash, Qara quyun uchurup kétidighan paxalgha oxshashla yoqamdu?
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 Tengri uning qebihlikini balilirigha chüshürüshke qalduramdu? [Xuda] bu jazani uning özige bersun, uning özi buni tétisun!
Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 Özining halakitini öz közi bilen körsun; Özi Hemmige Qadirning qehrini tétisun!
Verán sus ojos su quebranto; y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 Chünki uning békitilgen yil-ayliri tügigendin kéyin, U qandaqmu yene öz öydikiliridin huzur-halawet alalisun?
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 Tengri kattilarning üstidinmu höküm qilghandin kéyin, Uninggha bilim ögiteleydighan adem barmidur?!
¿Enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
23 Birsi saq-salamet, pütünley ghem-endishsiz, azadilikte yilliri toshqanda ölidu;
Este morirá en la fortaleza de su hermosura todo quieto y pacífico.
24 Béqinliri süt bilen sémiz bolidu, Ustixanlirining yiliki xéli nem turidu.
Sus pechos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 Yene birsi bolsa achchiq armanda tügep kétidu; U héchqandaq rahet-paraghet körmigen.
Y estotro morirá con amargo ánimo, y no comerá con bien.
26 Ular bilen bille topa-changda teng yatidu, Qurutlar ulargha chaplishidu.
Juntamente yacerán sobre la tierra, y gusanos los cubrirán.
27 — Mana, silerning némini oylawatqanliqinglarni, Méni qarilash niyetliringlarni bilimen.
He aquí, que yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 Chünki siler mendin: «Ésilzadining öyi nege ketken? Rezillerning turghan chédirliri nedidur?» dep sorawatisiler.
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe? ¿y qué es de la tienda de las moradas de los impíos?
29 Siler yoluchilardin shuni sorimidinglarmu? Ularning shu bayanlirigha köngül qoymidinglarmu?
¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, cuyas señas no negaréis?
30 [Démek], «Yaman adem palaket künidin saqlinip qalidu, Ular ghezep künidin qutulup qalidu!» — [deydu].
Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
31 Kim [rezilning] tutqan yolini yüz turane eyibleydu? Kim uninggha öz qilmishi üchün tégishlik jazasini yégüzidu?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? ¿y de lo que él hizo, quién le dará el pago?
32 Eksiche, u heywet bilen yerlikige kötürüp méngilidu, Uning qebrisi közet astida turidu.
Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 Jilghining chalmiliri uninggha tatliq bilinidu; Uning aldidimu sansiz ademler ketkendek, Uning keynidinmu barliq ademler egiship baridu.
Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él no hay número.
34 Siler némishqa manga quruq gep bilen teselli bermekchi? Silerning jawabliringlarda peqet saxtiliqla tépilidu!
¿Cómo pues me consoláis en vano, pues vuestras respuestas quedan por mentira?