< Ayup 21 >

1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 «Geplirimge qulaq sélinglar, Bu silerning manga bergen «teselliliringlar»ning ornida bolsun!
Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
3 Söz qilishimgha yol qoysanglar; Söz qilghinimdin kéyin, yene mazaq qiliwéringlar!
Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
4 Méning shikayitim bolsa, insan’gha qaritiliwatamdu? Rohim qandaqmu bitaqet bolmisun?
Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
5 Manga obdan qaranglarchu? Siler choqum heyran qalisiler, Qolunglar bilen aghzinglarni étiwalisiler.
Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
6 Men bu ishlar üstide oylansamla, wehimige chömimen, Pütün etlirimni titrek basidu.
Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
7 Némishqa yamanlar yashiwéridu, Uzun ömür köridu, Hetta zor küch-hoquqluq bolidu?
Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
8 Ularning nesli öz aldida, Perzentliri köz aldida mezmut ösidu,
Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
9 Ularning öyliri wehimidin aman turidu, Tengrining tayiqi ularning üstige tegmeydu.
Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
10 Ularning kaliliri jüplense uruqlimay qalmaydu, Iniki mozaylaydu, Moziyinimu tashlimaydu.
Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
11 [Reziller] kichik balilirini qoy padisidek talagha chiqiriwéridu, Ularning perzentliri taqlap-sekrep ussul oynap yüridu.
Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
12 Ular dap hem chiltargha tengkesh qilidu, Ular neyning awazidin shadlinidu.
Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
13 Ular künlirini awatchiliq ichide ötküzidu, Andin közni yumup achquchila tehtisaragha chüshüp kétidu. (Sheol h7585)
Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol h7585)
14 Hem ular Tengrige: «Bizdin néri bol, Bizning yolliring bilen tonushqimiz yoqtur!» — deydu,
Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
15 — «Hemmige Qadirning xizmitide bolushning erzigüdek neri bardu? Uninggha dua qilsaq bizge néme payda bolsun?!».
Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
16 Qaranglar, ularning bexti öz qolida emesmu? Biraq yamanlarning nesihiti mendin néri bolsun!
Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
17 Yamanlarning chirighi qanche qétim öchidu? Ularni özlirige layiq külpet basamdu? [Xuda] ghezipidin ulargha derdlerni bölüp béremdu?
Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
18 Ular shamal aldidiki éngizgha oxshash, Qara quyun uchurup kétidighan paxalgha oxshashla yoqamdu?
Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
19 Tengri uning qebihlikini balilirigha chüshürüshke qalduramdu? [Xuda] bu jazani uning özige bersun, uning özi buni tétisun!
[Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
20 Özining halakitini öz közi bilen körsun; Özi Hemmige Qadirning qehrini tétisun!
Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
21 Chünki uning békitilgen yil-ayliri tügigendin kéyin, U qandaqmu yene öz öydikiliridin huzur-halawet alalisun?
Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
22 Tengri kattilarning üstidinmu höküm qilghandin kéyin, Uninggha bilim ögiteleydighan adem barmidur?!
Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
23 Birsi saq-salamet, pütünley ghem-endishsiz, azadilikte yilliri toshqanda ölidu;
Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
24 Béqinliri süt bilen sémiz bolidu, Ustixanlirining yiliki xéli nem turidu.
Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
25 Yene birsi bolsa achchiq armanda tügep kétidu; U héchqandaq rahet-paraghet körmigen.
Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
26 Ular bilen bille topa-changda teng yatidu, Qurutlar ulargha chaplishidu.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 — Mana, silerning némini oylawatqanliqinglarni, Méni qarilash niyetliringlarni bilimen.
Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
28 Chünki siler mendin: «Ésilzadining öyi nege ketken? Rezillerning turghan chédirliri nedidur?» dep sorawatisiler.
Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
29 Siler yoluchilardin shuni sorimidinglarmu? Ularning shu bayanlirigha köngül qoymidinglarmu?
Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
30 [Démek], «Yaman adem palaket künidin saqlinip qalidu, Ular ghezep künidin qutulup qalidu!» — [deydu].
Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
31 Kim [rezilning] tutqan yolini yüz turane eyibleydu? Kim uninggha öz qilmishi üchün tégishlik jazasini yégüzidu?
Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
32 Eksiche, u heywet bilen yerlikige kötürüp méngilidu, Uning qebrisi közet astida turidu.
Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
33 Jilghining chalmiliri uninggha tatliq bilinidu; Uning aldidimu sansiz ademler ketkendek, Uning keynidinmu barliq ademler egiship baridu.
Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
34 Siler némishqa manga quruq gep bilen teselli bermekchi? Silerning jawabliringlarda peqet saxtiliqla tépilidu!
Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?

< Ayup 21 >