< Ayup 21 >

1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
ויען איוב ויאמר׃
2 «Geplirimge qulaq sélinglar, Bu silerning manga bergen «teselliliringlar»ning ornida bolsun!
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
3 Söz qilishimgha yol qoysanglar; Söz qilghinimdin kéyin, yene mazaq qiliwéringlar!
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
4 Méning shikayitim bolsa, insan’gha qaritiliwatamdu? Rohim qandaqmu bitaqet bolmisun?
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
5 Manga obdan qaranglarchu? Siler choqum heyran qalisiler, Qolunglar bilen aghzinglarni étiwalisiler.
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
6 Men bu ishlar üstide oylansamla, wehimige chömimen, Pütün etlirimni titrek basidu.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
7 Némishqa yamanlar yashiwéridu, Uzun ömür köridu, Hetta zor küch-hoquqluq bolidu?
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
8 Ularning nesli öz aldida, Perzentliri köz aldida mezmut ösidu,
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
9 Ularning öyliri wehimidin aman turidu, Tengrining tayiqi ularning üstige tegmeydu.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
10 Ularning kaliliri jüplense uruqlimay qalmaydu, Iniki mozaylaydu, Moziyinimu tashlimaydu.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
11 [Reziller] kichik balilirini qoy padisidek talagha chiqiriwéridu, Ularning perzentliri taqlap-sekrep ussul oynap yüridu.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
12 Ular dap hem chiltargha tengkesh qilidu, Ular neyning awazidin shadlinidu.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
13 Ular künlirini awatchiliq ichide ötküzidu, Andin közni yumup achquchila tehtisaragha chüshüp kétidu. (Sheol h7585)
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃ (Sheol h7585)
14 Hem ular Tengrige: «Bizdin néri bol, Bizning yolliring bilen tonushqimiz yoqtur!» — deydu,
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
15 — «Hemmige Qadirning xizmitide bolushning erzigüdek neri bardu? Uninggha dua qilsaq bizge néme payda bolsun?!».
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
16 Qaranglar, ularning bexti öz qolida emesmu? Biraq yamanlarning nesihiti mendin néri bolsun!
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
17 Yamanlarning chirighi qanche qétim öchidu? Ularni özlirige layiq külpet basamdu? [Xuda] ghezipidin ulargha derdlerni bölüp béremdu?
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
18 Ular shamal aldidiki éngizgha oxshash, Qara quyun uchurup kétidighan paxalgha oxshashla yoqamdu?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
19 Tengri uning qebihlikini balilirigha chüshürüshke qalduramdu? [Xuda] bu jazani uning özige bersun, uning özi buni tétisun!
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
20 Özining halakitini öz közi bilen körsun; Özi Hemmige Qadirning qehrini tétisun!
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
21 Chünki uning békitilgen yil-ayliri tügigendin kéyin, U qandaqmu yene öz öydikiliridin huzur-halawet alalisun?
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
22 Tengri kattilarning üstidinmu höküm qilghandin kéyin, Uninggha bilim ögiteleydighan adem barmidur?!
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
23 Birsi saq-salamet, pütünley ghem-endishsiz, azadilikte yilliri toshqanda ölidu;
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
24 Béqinliri süt bilen sémiz bolidu, Ustixanlirining yiliki xéli nem turidu.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
25 Yene birsi bolsa achchiq armanda tügep kétidu; U héchqandaq rahet-paraghet körmigen.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
26 Ular bilen bille topa-changda teng yatidu, Qurutlar ulargha chaplishidu.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
27 — Mana, silerning némini oylawatqanliqinglarni, Méni qarilash niyetliringlarni bilimen.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
28 Chünki siler mendin: «Ésilzadining öyi nege ketken? Rezillerning turghan chédirliri nedidur?» dep sorawatisiler.
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
29 Siler yoluchilardin shuni sorimidinglarmu? Ularning shu bayanlirigha köngül qoymidinglarmu?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
30 [Démek], «Yaman adem palaket künidin saqlinip qalidu, Ular ghezep künidin qutulup qalidu!» — [deydu].
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
31 Kim [rezilning] tutqan yolini yüz turane eyibleydu? Kim uninggha öz qilmishi üchün tégishlik jazasini yégüzidu?
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
32 Eksiche, u heywet bilen yerlikige kötürüp méngilidu, Uning qebrisi közet astida turidu.
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
33 Jilghining chalmiliri uninggha tatliq bilinidu; Uning aldidimu sansiz ademler ketkendek, Uning keynidinmu barliq ademler egiship baridu.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
34 Siler némishqa manga quruq gep bilen teselli bermekchi? Silerning jawabliringlarda peqet saxtiliqla tépilidu!
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃

< Ayup 21 >