< Ayup 21 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
And Job answereth and saith: —
2 «Geplirimge qulaq sélinglar, Bu silerning manga bergen «teselliliringlar»ning ornida bolsun!
Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
3 Söz qilishimgha yol qoysanglar; Söz qilghinimdin kéyin, yene mazaq qiliwéringlar!
Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
4 Méning shikayitim bolsa, insan’gha qaritiliwatamdu? Rohim qandaqmu bitaqet bolmisun?
I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
5 Manga obdan qaranglarchu? Siler choqum heyran qalisiler, Qolunglar bilen aghzinglarni étiwalisiler.
Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Men bu ishlar üstide oylansamla, wehimige chömimen, Pütün etlirimni titrek basidu.
Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
7 Némishqa yamanlar yashiwéridu, Uzun ömür köridu, Hetta zor küch-hoquqluq bolidu?
Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
8 Ularning nesli öz aldida, Perzentliri köz aldida mezmut ösidu,
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Ularning öyliri wehimidin aman turidu, Tengrining tayiqi ularning üstige tegmeydu.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
10 Ularning kaliliri jüplense uruqlimay qalmaydu, Iniki mozaylaydu, Moziyinimu tashlimaydu.
His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
11 [Reziller] kichik balilirini qoy padisidek talagha chiqiriwéridu, Ularning perzentliri taqlap-sekrep ussul oynap yüridu.
They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
12 Ular dap hem chiltargha tengkesh qilidu, Ular neyning awazidin shadlinidu.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
13 Ular künlirini awatchiliq ichide ötküzidu, Andin közni yumup achquchila tehtisaragha chüshüp kétidu. (Sheol )
They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down. (Sheol )
14 Hem ular Tengrige: «Bizdin néri bol, Bizning yolliring bilen tonushqimiz yoqtur!» — deydu,
And they say to God, 'Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
15 — «Hemmige Qadirning xizmitide bolushning erzigüdek neri bardu? Uninggha dua qilsaq bizge néme payda bolsun?!».
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
16 Qaranglar, ularning bexti öz qolida emesmu? Biraq yamanlarning nesihiti mendin néri bolsun!
Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
17 Yamanlarning chirighi qanche qétim öchidu? Ularni özlirige layiq külpet basamdu? [Xuda] ghezipidin ulargha derdlerni bölüp béremdu?
How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
18 Ular shamal aldidiki éngizgha oxshash, Qara quyun uchurup kétidighan paxalgha oxshashla yoqamdu?
They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
19 Tengri uning qebihlikini balilirigha chüshürüshke qalduramdu? [Xuda] bu jazani uning özige bersun, uning özi buni tétisun!
God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
20 Özining halakitini öz közi bilen körsun; Özi Hemmige Qadirning qehrini tétisun!
His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
21 Chünki uning békitilgen yil-ayliri tügigendin kéyin, U qandaqmu yene öz öydikiliridin huzur-halawet alalisun?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 Tengri kattilarning üstidinmu höküm qilghandin kéyin, Uninggha bilim ögiteleydighan adem barmidur?!
To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
23 Birsi saq-salamet, pütünley ghem-endishsiz, azadilikte yilliri toshqanda ölidu;
This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 Béqinliri süt bilen sémiz bolidu, Ustixanlirining yiliki xéli nem turidu.
His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
25 Yene birsi bolsa achchiq armanda tügep kétidu; U héchqandaq rahet-paraghet körmigen.
And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
26 Ular bilen bille topa-changda teng yatidu, Qurutlar ulargha chaplishidu.
Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
27 — Mana, silerning némini oylawatqanliqinglarni, Méni qarilash niyetliringlarni bilimen.
Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
28 Chünki siler mendin: «Ésilzadining öyi nege ketken? Rezillerning turghan chédirliri nedidur?» dep sorawatisiler.
For ye say, 'Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?'
29 Siler yoluchilardin shuni sorimidinglarmu? Ularning shu bayanlirigha köngül qoymidinglarmu?
Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
30 [Démek], «Yaman adem palaket künidin saqlinip qalidu, Ular ghezep künidin qutulup qalidu!» — [deydu].
That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
31 Kim [rezilning] tutqan yolini yüz turane eyibleydu? Kim uninggha öz qilmishi üchün tégishlik jazasini yégüzidu?
Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
32 Eksiche, u heywet bilen yerlikige kötürüp méngilidu, Uning qebrisi közet astida turidu.
And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
33 Jilghining chalmiliri uninggha tatliq bilinidu; Uning aldidimu sansiz ademler ketkendek, Uning keynidinmu barliq ademler egiship baridu.
Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
34 Siler némishqa manga quruq gep bilen teselli bermekchi? Silerning jawabliringlarda peqet saxtiliqla tépilidu!
And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?