< Ayup 21 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Then responded Job, and said: —
2 «Geplirimge qulaq sélinglar, Bu silerning manga bergen «teselliliringlar»ning ornida bolsun!
Hear ye patiently my words, and let this be your consolation:
3 Söz qilishimgha yol qoysanglar; Söz qilghinimdin kéyin, yene mazaq qiliwéringlar!
Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
4 Méning shikayitim bolsa, insan’gha qaritiliwatamdu? Rohim qandaqmu bitaqet bolmisun?
Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
5 Manga obdan qaranglarchu? Siler choqum heyran qalisiler, Qolunglar bilen aghzinglarni étiwalisiler.
Turn round to me, and be astonished, and lay hand on mouth!
6 Men bu ishlar üstide oylansamla, wehimige chömimen, Pütün etlirimni titrek basidu.
When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering: —
7 Némishqa yamanlar yashiwéridu, Uzun ömür köridu, Hetta zor küch-hoquqluq bolidu?
Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
8 Ularning nesli öz aldida, Perzentliri köz aldida mezmut ösidu,
Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
9 Ularning öyliri wehimidin aman turidu, Tengrining tayiqi ularning üstige tegmeydu.
Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
10 Ularning kaliliri jüplense uruqlimay qalmaydu, Iniki mozaylaydu, Moziyinimu tashlimaydu.
His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
11 [Reziller] kichik balilirini qoy padisidek talagha chiqiriwéridu, Ularning perzentliri taqlap-sekrep ussul oynap yüridu.
They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
12 Ular dap hem chiltargha tengkesh qilidu, Ular neyning awazidin shadlinidu.
They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
13 Ular künlirini awatchiliq ichide ötküzidu, Andin közni yumup achquchila tehtisaragha chüshüp kétidu. (Sheol )
They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. (Sheol )
14 Hem ular Tengrige: «Bizdin néri bol, Bizning yolliring bilen tonushqimiz yoqtur!» — deydu,
Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
15 — «Hemmige Qadirning xizmitide bolushning erzigüdek neri bardu? Uninggha dua qilsaq bizge néme payda bolsun?!».
What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
16 Qaranglar, ularning bexti öz qolida emesmu? Biraq yamanlarning nesihiti mendin néri bolsun!
Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
17 Yamanlarning chirighi qanche qétim öchidu? Ularni özlirige layiq külpet basamdu? [Xuda] ghezipidin ulargha derdlerni bölüp béremdu?
How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
18 Ular shamal aldidiki éngizgha oxshash, Qara quyun uchurup kétidighan paxalgha oxshashla yoqamdu?
They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
19 Tengri uning qebihlikini balilirigha chüshürüshke qalduramdu? [Xuda] bu jazani uning özige bersun, uning özi buni tétisun!
Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it;
20 Özining halakitini öz közi bilen körsun; Özi Hemmige Qadirning qehrini tétisun!
His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
21 Chünki uning békitilgen yil-ayliri tügigendin kéyin, U qandaqmu yene öz öydikiliridin huzur-halawet alalisun?
For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
22 Tengri kattilarning üstidinmu höküm qilghandin kéyin, Uninggha bilim ögiteleydighan adem barmidur?!
Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
23 Birsi saq-salamet, pütünley ghem-endishsiz, azadilikte yilliri toshqanda ölidu;
This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
24 Béqinliri süt bilen sémiz bolidu, Ustixanlirining yiliki xéli nem turidu.
His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
25 Yene birsi bolsa achchiq armanda tügep kétidu; U héchqandaq rahet-paraghet körmigen.
Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune:
26 Ular bilen bille topa-changda teng yatidu, Qurutlar ulargha chaplishidu.
Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
27 — Mana, silerning némini oylawatqanliqinglarni, Méni qarilash niyetliringlarni bilimen.
Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence!
28 Chünki siler mendin: «Ésilzadining öyi nege ketken? Rezillerning turghan chédirliri nedidur?» dep sorawatisiler.
For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
29 Siler yoluchilardin shuni sorimidinglarmu? Ularning shu bayanlirigha köngül qoymidinglarmu?
Have ye not asked the passers-by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
30 [Démek], «Yaman adem palaket künidin saqlinip qalidu, Ular ghezep künidin qutulup qalidu!» — [deydu].
That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
31 Kim [rezilning] tutqan yolini yüz turane eyibleydu? Kim uninggha öz qilmishi üchün tégishlik jazasini yégüzidu?
Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
32 Eksiche, u heywet bilen yerlikige kötürüp méngilidu, Uning qebrisi közet astida turidu.
Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
33 Jilghining chalmiliri uninggha tatliq bilinidu; Uning aldidimu sansiz ademler ketkendek, Uning keynidinmu barliq ademler egiship baridu.
Pleasant to him are the mounds of the torrent-bed, —and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
34 Siler némishqa manga quruq gep bilen teselli bermekchi? Silerning jawabliringlarda peqet saxtiliqla tépilidu!
How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?