< Ayup 21 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
And Job answers and says:
2 «Geplirimge qulaq sélinglar, Bu silerning manga bergen «teselliliringlar»ning ornida bolsun!
“Hear my word diligently, And this is your consolation.
3 Söz qilishimgha yol qoysanglar; Söz qilghinimdin kéyin, yene mazaq qiliwéringlar!
Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
4 Méning shikayitim bolsa, insan’gha qaritiliwatamdu? Rohim qandaqmu bitaqet bolmisun?
[Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
5 Manga obdan qaranglarchu? Siler choqum heyran qalisiler, Qolunglar bilen aghzinglarni étiwalisiler.
Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Men bu ishlar üstide oylansamla, wehimige chömimen, Pütün etlirimni titrek basidu.
Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
7 Némishqa yamanlar yashiwéridu, Uzun ömür köridu, Hetta zor küch-hoquqluq bolidu?
Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
8 Ularning nesli öz aldida, Perzentliri köz aldida mezmut ösidu,
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Ularning öyliri wehimidin aman turidu, Tengrining tayiqi ularning üstige tegmeydu.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
10 Ularning kaliliri jüplense uruqlimay qalmaydu, Iniki mozaylaydu, Moziyinimu tashlimaydu.
His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
11 [Reziller] kichik balilirini qoy padisidek talagha chiqiriwéridu, Ularning perzentliri taqlap-sekrep ussul oynap yüridu.
They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
12 Ular dap hem chiltargha tengkesh qilidu, Ular neyning awazidin shadlinidu.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
13 Ular künlirini awatchiliq ichide ötküzidu, Andin közni yumup achquchila tehtisaragha chüshüp kétidu. (Sheol )
They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol )
14 Hem ular Tengrige: «Bizdin néri bol, Bizning yolliring bilen tonushqimiz yoqtur!» — deydu,
And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
15 — «Hemmige Qadirning xizmitide bolushning erzigüdek neri bardu? Uninggha dua qilsaq bizge néme payda bolsun?!».
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
16 Qaranglar, ularning bexti öz qolida emesmu? Biraq yamanlarning nesihiti mendin néri bolsun!
Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
17 Yamanlarning chirighi qanche qétim öchidu? Ularni özlirige layiq külpet basamdu? [Xuda] ghezipidin ulargha derdlerni bölüp béremdu?
How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
18 Ular shamal aldidiki éngizgha oxshash, Qara quyun uchurup kétidighan paxalgha oxshashla yoqamdu?
They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
19 Tengri uning qebihlikini balilirigha chüshürüshke qalduramdu? [Xuda] bu jazani uning özige bersun, uning özi buni tétisun!
God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
20 Özining halakitini öz közi bilen körsun; Özi Hemmige Qadirning qehrini tétisun!
His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
21 Chünki uning békitilgen yil-ayliri tügigendin kéyin, U qandaqmu yene öz öydikiliridin huzur-halawet alalisun?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 Tengri kattilarning üstidinmu höküm qilghandin kéyin, Uninggha bilim ögiteleydighan adem barmidur?!
Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
23 Birsi saq-salamet, pütünley ghem-endishsiz, azadilikte yilliri toshqanda ölidu;
This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 Béqinliri süt bilen sémiz bolidu, Ustixanlirining yiliki xéli nem turidu.
His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
25 Yene birsi bolsa achchiq armanda tügep kétidu; U héchqandaq rahet-paraghet körmigen.
And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
26 Ular bilen bille topa-changda teng yatidu, Qurutlar ulargha chaplishidu.
Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
27 — Mana, silerning némini oylawatqanliqinglarni, Méni qarilash niyetliringlarni bilimen.
Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
28 Chünki siler mendin: «Ésilzadining öyi nege ketken? Rezillerning turghan chédirliri nedidur?» dep sorawatisiler.
For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
29 Siler yoluchilardin shuni sorimidinglarmu? Ularning shu bayanlirigha köngül qoymidinglarmu?
Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
30 [Démek], «Yaman adem palaket künidin saqlinip qalidu, Ular ghezep künidin qutulup qalidu!» — [deydu].
That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
31 Kim [rezilning] tutqan yolini yüz turane eyibleydu? Kim uninggha öz qilmishi üchün tégishlik jazasini yégüzidu?
Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
32 Eksiche, u heywet bilen yerlikige kötürüp méngilidu, Uning qebrisi közet astida turidu.
And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
33 Jilghining chalmiliri uninggha tatliq bilinidu; Uning aldidimu sansiz ademler ketkendek, Uning keynidinmu barliq ademler egiship baridu.
The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
34 Siler némishqa manga quruq gep bilen teselli bermekchi? Silerning jawabliringlarda peqet saxtiliqla tépilidu!
And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”