< Ayup 21 >

1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Then answered Job, and said,
2 «Geplirimge qulaq sélinglar, Bu silerning manga bergen «teselliliringlar»ning ornida bolsun!
Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations.
3 Söz qilishimgha yol qoysanglar; Söz qilghinimdin kéyin, yene mazaq qiliwéringlar!
Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
4 Méning shikayitim bolsa, insan’gha qaritiliwatamdu? Rohim qandaqmu bitaqet bolmisun?
As for me, —is against man my complaint? and if this be so, why should my spirit not be impatient?
5 Manga obdan qaranglarchu? Siler choqum heyran qalisiler, Qolunglar bilen aghzinglarni étiwalisiler.
Turn yourselves unto me, and be astounded, and lay your hand upon your mouth.
6 Men bu ishlar üstide oylansamla, wehimige chömimen, Pütün etlirimni titrek basidu.
Yea, when I think of it, I am terrified, and shuddering seizeth hold of my flesh.
7 Némishqa yamanlar yashiwéridu, Uzun ömür köridu, Hetta zor küch-hoquqluq bolidu?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
8 Ularning nesli öz aldida, Perzentliri köz aldida mezmut ösidu,
Their seed is firmly established in their presence with them. their offspring are before their eyes.
9 Ularning öyliri wehimidin aman turidu, Tengrining tayiqi ularning üstige tegmeydu.
Their houses are at peace without any dread, and no rod of God [cometh] over them.
10 Ularning kaliliri jüplense uruqlimay qalmaydu, Iniki mozaylaydu, Moziyinimu tashlimaydu.
The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young.
11 [Reziller] kichik balilirini qoy padisidek talagha chiqiriwéridu, Ularning perzentliri taqlap-sekrep ussul oynap yüridu.
They send forth their little ones like a flock, and their children skip about [with joy].
12 Ular dap hem chiltargha tengkesh qilidu, Ular neyning awazidin shadlinidu.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Ular künlirini awatchiliq ichide ötküzidu, Andin közni yumup achquchila tehtisaragha chüshüp kétidu. (Sheol h7585)
They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. (Sheol h7585)
14 Hem ular Tengrige: «Bizdin néri bol, Bizning yolliring bilen tonushqimiz yoqtur!» — deydu,
And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
15 — «Hemmige Qadirning xizmitide bolushning erzigüdek neri bardu? Uninggha dua qilsaq bizge néme payda bolsun?!».
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
16 Qaranglar, ularning bexti öz qolida emesmu? Biraq yamanlarning nesihiti mendin néri bolsun!
Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be [still] far from me.
17 Yamanlarning chirighi qanche qétim öchidu? Ularni özlirige layiq külpet basamdu? [Xuda] ghezipidin ulargha derdlerni bölüp béremdu?
How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth [God] distribute their lot in his anger?
18 Ular shamal aldidiki éngizgha oxshash, Qara quyun uchurup kétidighan paxalgha oxshashla yoqamdu?
Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
19 Tengri uning qebihlikini balilirigha chüshürüshke qalduramdu? [Xuda] bu jazani uning özige bersun, uning özi buni tétisun!
Should God lay up for his children his wrong-doing? it were better that he reward him, that he might know it himself.
20 Özining halakitini öz közi bilen körsun; Özi Hemmige Qadirning qehrini tétisun!
His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
21 Chünki uning békitilgen yil-ayliri tügigendin kéyin, U qandaqmu yene öz öydikiliridin huzur-halawet alalisun?
For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
22 Tengri kattilarning üstidinmu höküm qilghandin kéyin, Uninggha bilim ögiteleydighan adem barmidur?!
Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
23 Birsi saq-salamet, pütünley ghem-endishsiz, azadilikte yilliri toshqanda ölidu;
That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 Béqinliri süt bilen sémiz bolidu, Ustixanlirining yiliki xéli nem turidu.
His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
25 Yene birsi bolsa achchiq armanda tügep kétidu; U héchqandaq rahet-paraghet körmigen.
While this other dieth with an embittered soul, and hath never partaken of any happiness;
26 Ular bilen bille topa-changda teng yatidu, Qurutlar ulargha chaplishidu.
[And yet] together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
27 — Mana, silerning némini oylawatqanliqinglarni, Méni qarilash niyetliringlarni bilimen.
Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me.
28 Chünki siler mendin: «Ésilzadining öyi nege ketken? Rezillerning turghan chédirliri nedidur?» dep sorawatisiler.
For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
29 Siler yoluchilardin shuni sorimidinglarmu? Ularning shu bayanlirigha köngül qoymidinglarmu?
Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
30 [Démek], «Yaman adem palaket künidin saqlinip qalidu, Ular ghezep künidin qutulup qalidu!» — [deydu].
That the bad man is reserved for the day of calamity, [that the wicked] are carried forward to the day of wrath.
31 Kim [rezilning] tutqan yolini yüz turane eyibleydu? Kim uninggha öz qilmishi üchün tégishlik jazasini yégüzidu?
[But] who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
32 Eksiche, u heywet bilen yerlikige kötürüp méngilidu, Uning qebrisi közet astida turidu.
Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
33 Jilghining chalmiliri uninggha tatliq bilinidu; Uning aldidimu sansiz ademler ketkendek, Uning keynidinmu barliq ademler egiship baridu.
Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
34 Siler némishqa manga quruq gep bilen teselli bermekchi? Silerning jawabliringlarda peqet saxtiliqla tépilidu!
How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.

< Ayup 21 >