< Ayup 21 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Then Job answered, and said:
2 «Geplirimge qulaq sélinglar, Bu silerning manga bergen «teselliliringlar»ning ornida bolsun!
Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 Söz qilishimgha yol qoysanglar; Söz qilghinimdin kéyin, yene mazaq qiliwéringlar!
Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
4 Méning shikayitim bolsa, insan’gha qaritiliwatamdu? Rohim qandaqmu bitaqet bolmisun?
Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
5 Manga obdan qaranglarchu? Siler choqum heyran qalisiler, Qolunglar bilen aghzinglarni étiwalisiler.
Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
6 Men bu ishlar üstide oylansamla, wehimige chömimen, Pütün etlirimni titrek basidu.
As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Némishqa yamanlar yashiwéridu, Uzun ömür köridu, Hetta zor küch-hoquqluq bolidu?
Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 Ularning nesli öz aldida, Perzentliri köz aldida mezmut ösidu,
Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
9 Ularning öyliri wehimidin aman turidu, Tengrining tayiqi ularning üstige tegmeydu.
Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
10 Ularning kaliliri jüplense uruqlimay qalmaydu, Iniki mozaylaydu, Moziyinimu tashlimaydu.
Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
11 [Reziller] kichik balilirini qoy padisidek talagha chiqiriwéridu, Ularning perzentliri taqlap-sekrep ussul oynap yüridu.
Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 Ular dap hem chiltargha tengkesh qilidu, Ular neyning awazidin shadlinidu.
They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Ular künlirini awatchiliq ichide ötküzidu, Andin közni yumup achquchila tehtisaragha chüshüp kétidu. (Sheol )
They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol )
14 Hem ular Tengrige: «Bizdin néri bol, Bizning yolliring bilen tonushqimiz yoqtur!» — deydu,
Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
15 — «Hemmige Qadirning xizmitide bolushning erzigüdek neri bardu? Uninggha dua qilsaq bizge néme payda bolsun?!».
Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
16 Qaranglar, ularning bexti öz qolida emesmu? Biraq yamanlarning nesihiti mendin néri bolsun!
Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 Yamanlarning chirighi qanche qétim öchidu? Ularni özlirige layiq külpet basamdu? [Xuda] ghezipidin ulargha derdlerni bölüp béremdu?
How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
18 Ular shamal aldidiki éngizgha oxshash, Qara quyun uchurup kétidighan paxalgha oxshashla yoqamdu?
They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
19 Tengri uning qebihlikini balilirigha chüshürüshke qalduramdu? [Xuda] bu jazani uning özige bersun, uning özi buni tétisun!
God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
20 Özining halakitini öz közi bilen körsun; Özi Hemmige Qadirning qehrini tétisun!
His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Chünki uning békitilgen yil-ayliri tügigendin kéyin, U qandaqmu yene öz öydikiliridin huzur-halawet alalisun?
For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 Tengri kattilarning üstidinmu höküm qilghandin kéyin, Uninggha bilim ögiteleydighan adem barmidur?!
Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
23 Birsi saq-salamet, pütünley ghem-endishsiz, azadilikte yilliri toshqanda ölidu;
One man dieth strong, and hale, rich and happy.
24 Béqinliri süt bilen sémiz bolidu, Ustixanlirining yiliki xéli nem turidu.
His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
25 Yene birsi bolsa achchiq armanda tügep kétidu; U héchqandaq rahet-paraghet körmigen.
But another dieth in bitterness of soul without any riches:
26 Ular bilen bille topa-changda teng yatidu, Qurutlar ulargha chaplishidu.
And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
27 — Mana, silerning némini oylawatqanliqinglarni, Méni qarilash niyetliringlarni bilimen.
Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
28 Chünki siler mendin: «Ésilzadining öyi nege ketken? Rezillerning turghan chédirliri nedidur?» dep sorawatisiler.
For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Siler yoluchilardin shuni sorimidinglarmu? Ularning shu bayanlirigha köngül qoymidinglarmu?
Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
30 [Démek], «Yaman adem palaket künidin saqlinip qalidu, Ular ghezep künidin qutulup qalidu!» — [deydu].
Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 Kim [rezilning] tutqan yolini yüz turane eyibleydu? Kim uninggha öz qilmishi üchün tégishlik jazasini yégüzidu?
Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Eksiche, u heywet bilen yerlikige kötürüp méngilidu, Uning qebrisi közet astida turidu.
He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
33 Jilghining chalmiliri uninggha tatliq bilinidu; Uning aldidimu sansiz ademler ketkendek, Uning keynidinmu barliq ademler egiship baridu.
He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
34 Siler némishqa manga quruq gep bilen teselli bermekchi? Silerning jawabliringlarda peqet saxtiliqla tépilidu!
How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?