< Ayup 21 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Then Job made answer and said,
2 «Geplirimge qulaq sélinglar, Bu silerning manga bergen «teselliliringlar»ning ornida bolsun!
Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
3 Söz qilishimgha yol qoysanglar; Söz qilghinimdin kéyin, yene mazaq qiliwéringlar!
Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
4 Méning shikayitim bolsa, insan’gha qaritiliwatamdu? Rohim qandaqmu bitaqet bolmisun?
As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
5 Manga obdan qaranglarchu? Siler choqum heyran qalisiler, Qolunglar bilen aghzinglarni étiwalisiler.
Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
6 Men bu ishlar üstide oylansamla, wehimige chömimen, Pütün etlirimni titrek basidu.
At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
7 Némishqa yamanlar yashiwéridu, Uzun ömür köridu, Hetta zor küch-hoquqluq bolidu?
Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
8 Ularning nesli öz aldida, Perzentliri köz aldida mezmut ösidu,
Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
9 Ularning öyliri wehimidin aman turidu, Tengrining tayiqi ularning üstige tegmeydu.
Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
10 Ularning kaliliri jüplense uruqlimay qalmaydu, Iniki mozaylaydu, Moziyinimu tashlimaydu.
Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
11 [Reziller] kichik balilirini qoy padisidek talagha chiqiriwéridu, Ularning perzentliri taqlap-sekrep ussul oynap yüridu.
They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
12 Ular dap hem chiltargha tengkesh qilidu, Ular neyning awazidin shadlinidu.
They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
13 Ular künlirini awatchiliq ichide ötküzidu, Andin közni yumup achquchila tehtisaragha chüshüp kétidu. (Sheol )
Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. (Sheol )
14 Hem ular Tengrige: «Bizdin néri bol, Bizning yolliring bilen tonushqimiz yoqtur!» — deydu,
Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
15 — «Hemmige Qadirning xizmitide bolushning erzigüdek neri bardu? Uninggha dua qilsaq bizge néme payda bolsun?!».
What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
16 Qaranglar, ularning bexti öz qolida emesmu? Biraq yamanlarning nesihiti mendin néri bolsun!
Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
17 Yamanlarning chirighi qanche qétim öchidu? Ularni özlirige layiq külpet basamdu? [Xuda] ghezipidin ulargha derdlerni bölüp béremdu?
How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
18 Ular shamal aldidiki éngizgha oxshash, Qara quyun uchurup kétidighan paxalgha oxshashla yoqamdu?
How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
19 Tengri uning qebihlikini balilirigha chüshürüshke qalduramdu? [Xuda] bu jazani uning özige bersun, uning özi buni tétisun!
You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
20 Özining halakitini öz közi bilen körsun; Özi Hemmige Qadirning qehrini tétisun!
Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
21 Chünki uning békitilgen yil-ayliri tügigendin kéyin, U qandaqmu yene öz öydikiliridin huzur-halawet alalisun?
For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
22 Tengri kattilarning üstidinmu höküm qilghandin kéyin, Uninggha bilim ögiteleydighan adem barmidur?!
Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
23 Birsi saq-salamet, pütünley ghem-endishsiz, azadilikte yilliri toshqanda ölidu;
One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
24 Béqinliri süt bilen sémiz bolidu, Ustixanlirining yiliki xéli nem turidu.
His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
25 Yene birsi bolsa achchiq armanda tügep kétidu; U héchqandaq rahet-paraghet körmigen.
And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
26 Ular bilen bille topa-changda teng yatidu, Qurutlar ulargha chaplishidu.
Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
27 — Mana, silerning némini oylawatqanliqinglarni, Méni qarilash niyetliringlarni bilimen.
See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
28 Chünki siler mendin: «Ésilzadining öyi nege ketken? Rezillerning turghan chédirliri nedidur?» dep sorawatisiler.
For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
29 Siler yoluchilardin shuni sorimidinglarmu? Ularning shu bayanlirigha köngül qoymidinglarmu?
Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
30 [Démek], «Yaman adem palaket künidin saqlinip qalidu, Ular ghezep künidin qutulup qalidu!» — [deydu].
How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
31 Kim [rezilning] tutqan yolini yüz turane eyibleydu? Kim uninggha öz qilmishi üchün tégishlik jazasini yégüzidu?
Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
32 Eksiche, u heywet bilen yerlikige kötürüp méngilidu, Uning qebrisi közet astida turidu.
He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
33 Jilghining chalmiliri uninggha tatliq bilinidu; Uning aldidimu sansiz ademler ketkendek, Uning keynidinmu barliq ademler egiship baridu.
The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
34 Siler némishqa manga quruq gep bilen teselli bermekchi? Silerning jawabliringlarda peqet saxtiliqla tépilidu!
Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?