< Ayup 21 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Then Job answered:
2 «Geplirimge qulaq sélinglar, Bu silerning manga bergen «teselliliringlar»ning ornida bolsun!
“Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
3 Söz qilishimgha yol qoysanglar; Söz qilghinimdin kéyin, yene mazaq qiliwéringlar!
Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
4 Méning shikayitim bolsa, insan’gha qaritiliwatamdu? Rohim qandaqmu bitaqet bolmisun?
Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
5 Manga obdan qaranglarchu? Siler choqum heyran qalisiler, Qolunglar bilen aghzinglarni étiwalisiler.
Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
6 Men bu ishlar üstide oylansamla, wehimige chömimen, Pütün etlirimni titrek basidu.
When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
7 Némishqa yamanlar yashiwéridu, Uzun ömür köridu, Hetta zor küch-hoquqluq bolidu?
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
8 Ularning nesli öz aldida, Perzentliri köz aldida mezmut ösidu,
Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
9 Ularning öyliri wehimidin aman turidu, Tengrining tayiqi ularning üstige tegmeydu.
Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
10 Ularning kaliliri jüplense uruqlimay qalmaydu, Iniki mozaylaydu, Moziyinimu tashlimaydu.
Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
11 [Reziller] kichik balilirini qoy padisidek talagha chiqiriwéridu, Ularning perzentliri taqlap-sekrep ussul oynap yüridu.
They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
12 Ular dap hem chiltargha tengkesh qilidu, Ular neyning awazidin shadlinidu.
singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
13 Ular künlirini awatchiliq ichide ötküzidu, Andin közni yumup achquchila tehtisaragha chüshüp kétidu. (Sheol )
They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol )
14 Hem ular Tengrige: «Bizdin néri bol, Bizning yolliring bilen tonushqimiz yoqtur!» — deydu,
Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
15 — «Hemmige Qadirning xizmitide bolushning erzigüdek neri bardu? Uninggha dua qilsaq bizge néme payda bolsun?!».
Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
16 Qaranglar, ularning bexti öz qolida emesmu? Biraq yamanlarning nesihiti mendin néri bolsun!
Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
17 Yamanlarning chirighi qanche qétim öchidu? Ularni özlirige layiq külpet basamdu? [Xuda] ghezipidin ulargha derdlerni bölüp béremdu?
How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
18 Ular shamal aldidiki éngizgha oxshash, Qara quyun uchurup kétidighan paxalgha oxshashla yoqamdu?
Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
19 Tengri uning qebihlikini balilirigha chüshürüshke qalduramdu? [Xuda] bu jazani uning özige bersun, uning özi buni tétisun!
It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
20 Özining halakitini öz közi bilen körsun; Özi Hemmige Qadirning qehrini tétisun!
Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
21 Chünki uning békitilgen yil-ayliri tügigendin kéyin, U qandaqmu yene öz öydikiliridin huzur-halawet alalisun?
For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
22 Tengri kattilarning üstidinmu höküm qilghandin kéyin, Uninggha bilim ögiteleydighan adem barmidur?!
Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
23 Birsi saq-salamet, pütünley ghem-endishsiz, azadilikte yilliri toshqanda ölidu;
One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
24 Béqinliri süt bilen sémiz bolidu, Ustixanlirining yiliki xéli nem turidu.
His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
25 Yene birsi bolsa achchiq armanda tügep kétidu; U héchqandaq rahet-paraghet körmigen.
Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
26 Ular bilen bille topa-changda teng yatidu, Qurutlar ulargha chaplishidu.
But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
27 — Mana, silerning némini oylawatqanliqinglarni, Méni qarilash niyetliringlarni bilimen.
Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
28 Chünki siler mendin: «Ésilzadining öyi nege ketken? Rezillerning turghan chédirliri nedidur?» dep sorawatisiler.
For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
29 Siler yoluchilardin shuni sorimidinglarmu? Ularning shu bayanlirigha köngül qoymidinglarmu?
Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
30 [Démek], «Yaman adem palaket künidin saqlinip qalidu, Ular ghezep künidin qutulup qalidu!» — [deydu].
Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
31 Kim [rezilning] tutqan yolini yüz turane eyibleydu? Kim uninggha öz qilmishi üchün tégishlik jazasini yégüzidu?
Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
32 Eksiche, u heywet bilen yerlikige kötürüp méngilidu, Uning qebrisi közet astida turidu.
He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Jilghining chalmiliri uninggha tatliq bilinidu; Uning aldidimu sansiz ademler ketkendek, Uning keynidinmu barliq ademler egiship baridu.
The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
34 Siler némishqa manga quruq gep bilen teselli bermekchi? Silerning jawabliringlarda peqet saxtiliqla tépilidu!
So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”