< Ayup 21 >

1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Then Job answered, and said,
2 «Geplirimge qulaq sélinglar, Bu silerning manga bergen «teselliliringlar»ning ornida bolsun!
Hear diligently my speech, And let this be your consolations.
3 Söz qilishimgha yol qoysanglar; Söz qilghinimdin kéyin, yene mazaq qiliwéringlar!
Allow me, and I also will speak, and after I have spoken, mock on.
4 Méning shikayitim bolsa, insan’gha qaritiliwatamdu? Rohim qandaqmu bitaqet bolmisun?
As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
5 Manga obdan qaranglarchu? Siler choqum heyran qalisiler, Qolunglar bilen aghzinglarni étiwalisiler.
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Men bu ishlar üstide oylansamla, wehimige chömimen, Pütün etlirimni titrek basidu.
Even when I remember, I am troubled, and horror takes hold on my flesh.
7 Némishqa yamanlar yashiwéridu, Uzun ömür köridu, Hetta zor küch-hoquqluq bolidu?
Why do the wicked live, become old, yea, grow mighty in power?
8 Ularning nesli öz aldida, Perzentliri köz aldida mezmut ösidu,
Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
9 Ularning öyliri wehimidin aman turidu, Tengrining tayiqi ularning üstige tegmeydu.
Their houses are safe from fear, nor is the rod of God upon them.
10 Ularning kaliliri jüplense uruqlimay qalmaydu, Iniki mozaylaydu, Moziyinimu tashlimaydu.
Their bull breeds, and does not fail. Their cow brings forth safely, and does not miscarry.
11 [Reziller] kichik balilirini qoy padisidek talagha chiqiriwéridu, Ularning perzentliri taqlap-sekrep ussul oynap yüridu.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Ular dap hem chiltargha tengkesh qilidu, Ular neyning awazidin shadlinidu.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Ular künlirini awatchiliq ichide ötküzidu, Andin közni yumup achquchila tehtisaragha chüshüp kétidu. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol. (Sheol h7585)
14 Hem ular Tengrige: «Bizdin néri bol, Bizning yolliring bilen tonushqimiz yoqtur!» — deydu,
And they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of thy ways.
15 — «Hemmige Qadirning xizmitide bolushning erzigüdek neri bardu? Uninggha dua qilsaq bizge néme payda bolsun?!».
What is the Almighty that we should serve him? And what profit should we have, if we pray to him?
16 Qaranglar, ularning bexti öz qolida emesmu? Biraq yamanlarning nesihiti mendin néri bolsun!
Lo, is their prosperity not in their hand. (The counsel of the wicked is far from me.)
17 Yamanlarning chirighi qanche qétim öchidu? Ularni özlirige layiq külpet basamdu? [Xuda] ghezipidin ulargha derdlerni bölüp béremdu?
How often is it that the lamp of the profane is put out, that their calamity comes upon them, that God distributes sorrows in his anger,
18 Ular shamal aldidiki éngizgha oxshash, Qara quyun uchurup kétidighan paxalgha oxshashla yoqamdu?
that they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away?
19 Tengri uning qebihlikini balilirigha chüshürüshke qalduramdu? [Xuda] bu jazani uning özige bersun, uning özi buni tétisun!
Ye say, God lays up his iniquity for his sons. Let him recompense it to himself that he may know it.
20 Özining halakitini öz közi bilen körsun; Özi Hemmige Qadirning qehrini tétisun!
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Chünki uning békitilgen yil-ayliri tügigendin kéyin, U qandaqmu yene öz öydikiliridin huzur-halawet alalisun?
For what does he care for his house after him when the number of his months is cut off?
22 Tengri kattilarning üstidinmu höküm qilghandin kéyin, Uninggha bilim ögiteleydighan adem barmidur?!
Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
23 Birsi saq-salamet, pütünley ghem-endishsiz, azadilikte yilliri toshqanda ölidu;
One man dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Béqinliri süt bilen sémiz bolidu, Ustixanlirining yiliki xéli nem turidu.
His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
25 Yene birsi bolsa achchiq armanda tügep kétidu; U héchqandaq rahet-paraghet körmigen.
And another man dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Ular bilen bille topa-changda teng yatidu, Qurutlar ulargha chaplishidu.
They lie down alike in the dust, and the worm covers them.
27 — Mana, silerning némini oylawatqanliqinglarni, Méni qarilash niyetliringlarni bilimen.
Behold, I know your thoughts, and the devices with which ye would wrong me.
28 Chünki siler mendin: «Ésilzadining öyi nege ketken? Rezillerning turghan chédirliri nedidur?» dep sorawatisiler.
For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent in which the wicked dwelt?
29 Siler yoluchilardin shuni sorimidinglarmu? Ularning shu bayanlirigha köngül qoymidinglarmu?
Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
30 [Démek], «Yaman adem palaket künidin saqlinip qalidu, Ular ghezep künidin qutulup qalidu!» — [deydu].
that the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
31 Kim [rezilning] tutqan yolini yüz turane eyibleydu? Kim uninggha öz qilmishi üchün tégishlik jazasini yégüzidu?
Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done?
32 Eksiche, u heywet bilen yerlikige kötürüp méngilidu, Uning qebrisi közet astida turidu.
Yet he shall be borne to the grave, and men shall keep watch over the tomb.
33 Jilghining chalmiliri uninggha tatliq bilinidu; Uning aldidimu sansiz ademler ketkendek, Uning keynidinmu barliq ademler egiship baridu.
The clods of the valley shall be sweet to him. And all men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 Siler némishqa manga quruq gep bilen teselli bermekchi? Silerning jawabliringlarda peqet saxtiliqla tépilidu!
How then ye comfort me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?

< Ayup 21 >