< Ayup 21 >

1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Job progovori i reče:
2 «Geplirimge qulaq sélinglar, Bu silerning manga bergen «teselliliringlar»ning ornida bolsun!
“Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.
3 Söz qilishimgha yol qoysanglar; Söz qilghinimdin kéyin, yene mazaq qiliwéringlar!
Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
4 Méning shikayitim bolsa, insan’gha qaritiliwatamdu? Rohim qandaqmu bitaqet bolmisun?
Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
5 Manga obdan qaranglarchu? Siler choqum heyran qalisiler, Qolunglar bilen aghzinglarni étiwalisiler.
Pogledajte na me: užas će vas spopast', rukom ćete svoja zakloniti usta;
6 Men bu ishlar üstide oylansamla, wehimige chömimen, Pütün etlirimni titrek basidu.
pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
7 Némishqa yamanlar yashiwéridu, Uzun ömür köridu, Hetta zor küch-hoquqluq bolidu?
Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
8 Ularning nesli öz aldida, Perzentliri köz aldida mezmut ösidu,
Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
9 Ularning öyliri wehimidin aman turidu, Tengrining tayiqi ularning üstige tegmeydu.
Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
10 Ularning kaliliri jüplense uruqlimay qalmaydu, Iniki mozaylaydu, Moziyinimu tashlimaydu.
Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
11 [Reziller] kichik balilirini qoy padisidek talagha chiqiriwéridu, Ularning perzentliri taqlap-sekrep ussul oynap yüridu.
K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
12 Ular dap hem chiltargha tengkesh qilidu, Ular neyning awazidin shadlinidu.
Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
13 Ular künlirini awatchiliq ichide ötküzidu, Andin közni yumup achquchila tehtisaragha chüshüp kétidu. (Sheol h7585)
Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno. (Sheol h7585)
14 Hem ular Tengrige: «Bizdin néri bol, Bizning yolliring bilen tonushqimiz yoqtur!» — deydu,
A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
15 — «Hemmige Qadirning xizmitide bolushning erzigüdek neri bardu? Uninggha dua qilsaq bizge néme payda bolsun?!».
TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
16 Qaranglar, ularning bexti öz qolida emesmu? Biraq yamanlarning nesihiti mendin néri bolsun!
Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
17 Yamanlarning chirighi qanche qétim öchidu? Ularni özlirige layiq külpet basamdu? [Xuda] ghezipidin ulargha derdlerni bölüp béremdu?
Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
18 Ular shamal aldidiki éngizgha oxshash, Qara quyun uchurup kétidighan paxalgha oxshashla yoqamdu?
Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
19 Tengri uning qebihlikini balilirigha chüshürüshke qalduramdu? [Xuda] bu jazani uning özige bersun, uning özi buni tétisun!
Hoće l' ga kaznit' Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek' kazni da sam to osjeti!
20 Özining halakitini öz közi bilen körsun; Özi Hemmige Qadirning qehrini tétisun!
Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
21 Chünki uning békitilgen yil-ayliri tügigendin kéyin, U qandaqmu yene öz öydikiliridin huzur-halawet alalisun?
TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
22 Tengri kattilarning üstidinmu höküm qilghandin kéyin, Uninggha bilim ögiteleydighan adem barmidur?!
Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
23 Birsi saq-salamet, pütünley ghem-endishsiz, azadilikte yilliri toshqanda ölidu;
Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
24 Béqinliri süt bilen sémiz bolidu, Ustixanlirining yiliki xéli nem turidu.
bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
25 Yene birsi bolsa achchiq armanda tügep kétidu; U héchqandaq rahet-paraghet körmigen.
A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.
26 Ular bilen bille topa-changda teng yatidu, Qurutlar ulargha chaplishidu.
Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
27 — Mana, silerning némini oylawatqanliqinglarni, Méni qarilash niyetliringlarni bilimen.
O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete.
28 Chünki siler mendin: «Ésilzadining öyi nege ketken? Rezillerning turghan chédirliri nedidur?» dep sorawatisiler.
Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
29 Siler yoluchilardin shuni sorimidinglarmu? Ularning shu bayanlirigha köngül qoymidinglarmu?
Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
30 [Démek], «Yaman adem palaket künidin saqlinip qalidu, Ular ghezep künidin qutulup qalidu!» — [deydu].
'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
31 Kim [rezilning] tutqan yolini yüz turane eyibleydu? Kim uninggha öz qilmishi üchün tégishlik jazasini yégüzidu?
Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
32 Eksiche, u heywet bilen yerlikige kötürüp méngilidu, Uning qebrisi közet astida turidu.
A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
33 Jilghining chalmiliri uninggha tatliq bilinidu; Uning aldidimu sansiz ademler ketkendek, Uning keynidinmu barliq ademler egiship baridu.
Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
34 Siler némishqa manga quruq gep bilen teselli bermekchi? Silerning jawabliringlarda peqet saxtiliqla tépilidu!
O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!”

< Ayup 21 >