< Ayup 20 >
1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
І відповів нааматянин Цофа́р та й сказав:
2 «Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
„Тому́ то думки́ мої відповідати мене наверта́ють, і тому́ то в мені цей мій по́спіх!
3 Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
4 Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, —
5 Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
6 Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
7 Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
8 U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде:
9 Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
10 Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
11 Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
12 Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
13 U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
над ним милосе́рдиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, —
14 Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
15 U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
16 U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
17 U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
18 U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
Позверта́є він працю чужу, і її не ковтне́, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде.
19 Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
20 U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
Бо споко́ю не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
21 Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
22 Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
за по́вні достатку його буде тісно йому́, рука кожного скри́вдженого при́йде на нього!
23 U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
Хай напо́внена буде утро́ба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і бу́де дощи́ти на нього неду́гами його.
24 U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук.
25 Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́!
26 Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
При ска́рбах його всі нещастя захо́вані, його буде же́рти огонь не роздму́хуваний, позостале в наметі його буде знищене.
27 Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
28 Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його.
29 Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».
Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“