< Ayup 20 >
1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
2 «Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
La reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
4 Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
¿No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
5 Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
Si subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
con su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
Como sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.
9 Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
El ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
10 Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
11 Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
Sus huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.
12 Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
si le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;
14 Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
15 U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
Comió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
16 U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
Veneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
17 U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
18 U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
19 Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;
20 U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
21 Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
No quedó nada que no comiese; por tanto su bien no será durable.
22 Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
Cuando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
24 U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
25 Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
26 Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
29 Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.