< Ayup 20 >

1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 «Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3 Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4 Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5 Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6 Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7 Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8 U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9 Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10 Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11 Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12 Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13 U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14 Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15 U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16 U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17 U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18 U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19 Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20 U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21 Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22 Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23 U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24 U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25 Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26 Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27 Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28 Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29 Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.

< Ayup 20 >