< Ayup 20 >

1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 «Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
3 Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
4 Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
5 Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
6 Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
7 Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
8 U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
9 Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
10 Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
11 Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
12 Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
13 U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
14 Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
15 U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
16 U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
17 U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
18 U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
19 Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
20 U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
21 Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
22 Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
23 U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
24 U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
25 Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
26 Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
27 Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
28 Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
29 Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino

< Ayup 20 >