< Ayup 20 >

1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 «Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי
3 Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני
4 Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ
5 Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע
6 Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע
7 Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו
8 U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה
9 Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו
10 Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו
11 Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב
12 Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו
13 U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו
14 Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו
15 U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל
16 U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה
17 U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה
18 U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס
19 Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו
20 U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט
21 Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו
22 Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו
23 U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו
24 U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה
25 Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים
26 Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו
27 Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו
28 Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו
29 Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל

< Ayup 20 >