< Ayup 20 >
1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 «Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
“My thoughts make me answer quickly because of the worry that is in me.
3 Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
I hear a rebuke that dishonors me, but a spirit from my understanding answers me.
4 Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
Do you not know this fact from ancient times, when God placed man on earth:
5 Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
the triumph of a wicked man is short, and the joy of a godless man lasts only for a moment?
6 Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
7 Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
yet such a person will perish permanently like his own feces; those who have seen him will say, 'Where is he?'
8 U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
He will fly away like a dream and will not be found; indeed, he will be chased away like a vision of the night.
9 Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
The eye that saw him will see him no more; his place will see him no longer.
10 Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
His children will apologize to poor people; his hands will have to give back his wealth.
11 Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
His bones are full of youthful strength, but it will lie down with him in the dust.
12 Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
Although wickedness is sweet in his mouth, although he hides it under his tongue,
13 U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
although he holds it there and does not let it go but keeps it still in his mouth—
14 Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
the food in his intestines turns bitter; it becomes the poison of asps inside him.
15 U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
He swallows down riches, but he will vomit them up again; God will cast them out of his stomach.
16 U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
He will suck the poison of asps; the viper's tongue will kill him.
17 U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
He will not enjoy the streams, the torrents of honey and butter.
18 U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
He will give back the fruit of his labor and will not be able to eat it; he will not enjoy the wealth earned by his commerce.
19 Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
For he has oppressed and neglected poor people; he has violently taken away houses that he did not build.
20 U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
Because he has known no satisfaction himself, he will not be able to save anything in which he takes pleasure.
21 Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
There is nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not be permanent.
22 Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
In the abundance of his wealth he will fall into trouble; the hand of everyone who is in poverty will come against him.
23 U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
When he is about to fill his stomach, God will throw the fierceness of his wrath on him; God will rain it down on him while he is eating.
24 U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
Although that man will flee from the iron weapon, a bow of bronze will shoot him.
25 Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
He pulls it out of his back and the gleaming point comes out of his liver. Terrors come over him.
26 Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
Complete darkness is reserved for his treasures; a fire not fanned will devour him; it will consume what is left in his tent.
27 Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him as a witness.
28 Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
The wealth of his house will vanish; his goods will flow away on the day of God's wrath.
29 Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».
This is the wicked man's portion from God, the heritage reserved for him by God.”