< Ayup 20 >

1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 «Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
3 Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
4 Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
5 Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
6 Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
7 Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
8 U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
9 Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
10 Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
11 Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
12 Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
13 U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
14 Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
15 U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
16 U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
17 U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
18 U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
19 Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
20 U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
21 Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
22 Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
23 U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
24 U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
25 Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
26 Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
27 Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
28 Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
29 Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».
This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.

< Ayup 20 >