< Ayup 20 >

1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 «Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5 Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19 Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
20 U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26 Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

< Ayup 20 >