< Ayup 20 >
1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 «Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
3 Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
4 Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
5 Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
6 Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
7 Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
8 U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
9 Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
10 Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
11 Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
12 Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
13 U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
14 Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
15 U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
17 U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
18 U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
19 Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
20 U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
21 Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
22 Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
23 U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
24 U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
26 Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
27 Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
29 Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.