< Ayup 20 >
1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
Then Zophar the Naamathite answered by saying:
2 «Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
3 Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
4 Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
5 Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
6 Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
7 Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
8 U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
9 Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
10 Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
11 Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
12 Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
14 Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
15 U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
16 U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
17 U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
(May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
18 U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
19 Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
20 U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
21 Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
22 Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
23 U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
24 U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
25 Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
26 Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
27 Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
28 Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.