< Ayup 20 >
1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
Then Zophar the Naamathite replied:
2 «Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
“So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
3 Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
4 Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
5 Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
6 Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
7 Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
8 U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
9 Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
10 Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
11 Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
12 Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
13 U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
14 Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
15 U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
16 U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
17 U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
19 Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
20 U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
21 Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
22 Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
23 U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
24 U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
25 Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
26 Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
28 Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
29 Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”