< Ayup 20 >
1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
Then Zophar the Naamathite answered,
2 «Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
“Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
3 Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
Do not you know this from old time, since man was placed on earth,
5 Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
9 Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
10 Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
11 Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
12 Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
14 Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
17 U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
19 Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
20 U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
“Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
21 Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity will not endure.
22 Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
23 U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
25 Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
27 Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
28 Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
29 Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”