< Ayup 19 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
And Job answereth and saith: —
2 «Siler qachan’ghiche jénimni azablimaqchisiler, Qachan’ghiche méni söz bilen ezmekchisiler?
Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
3 Siler méni on qétim xarlidinglar; Manga uwal qilishqa nomus qilmaysiler.
These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
4 Eger méning sewenlikim bolsa, Men emdi uning [derdini] tartimen.
And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
5 Eger siler méningdin üstünlük talashmaqchi bolsanglar, Yüzüm aldida sherm-hayani körsitip méni eyiblimekchi bolsanglar,
If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
6 Emdi bilip qoyunglarki, manga uwal qilghan Tengri iken, U tori bilen méni chirmashturup tartti;
Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
7 Qara, men nale-peryad kötürüp «Zorawanliq!» dep warqiraymen, Biraq héchkim anglimaydu; Men warqiraymen, biraq manga adalet kelmeydu.
Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 U yolumni méni ötüwalmisun dep chit bilen tosup qoydi, Qedemlirimge qarangghuluq saldi.
My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
9 U mendin shan-sheripimni mehrum qildi, Béshimdin tajni tartiwaldi.
Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
10 U manga her tereptin buzghunchiliq qiliwatidu, men tügeshtim; Ümidimni U derexni yulghandek yuluwaldi.
He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
11 Ghezipini manga qaritip qozghidi, Méni Öz düshmenliridin hésablidi.
And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
12 Uning qoshunliri sep tüzüp atlandi, Pelempeylirini yasap manga hujum qildi, Ular chédirimni qorshawgha élip bargah tikiwaldi.
Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
13 U qérindashlirimni mendin néri qildi, Tonushlirimning méhrini mendin üzdi.
My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
14 Tughqanlirim mendin yatliship ketti, Dost-buraderlirim méni unutti.
Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
15 Öyümde turghan musapirlar, hetta dédeklirimmu méni yat adem dep hésablaydu; Ularning neziride men musapir bolup qaldim.
Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
16 Men chakirimni chaqirsam, u manga jawab bermeydu; Shunga men uninggha aghzim bilen yélinishim kérek.
To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Tiniqimdin ayalimning qusqusi kélidu, Aka-ukilirim sésiqliqimdin bizar.
My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
18 Hetta kichik balilar méni kemsitidu; Ornumdin turmaqchi bolsam, ular méni haqaretleydu.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Méning sirdash dostlirimning hemmisi mendin nepretlinidu, Men söygenler mendin yüz öridi.
Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
20 Et-térilirim ustixanlirimgha chapliship turidu, Jénim qil üstide qaldi.
To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 Ah, dostlirim, manga ichinglar aghrisun, ichinglar aghrisun! Chünki Tengrining qoli manga kélip tegdi.
Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
22 Siler némishqa Tengridek manga ziyankeshlik qilisiler? Siler némishqa etlirimge shunche toymaysiler!
Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
23 Ah, méning sözlirim yézilsidi! Ular bir yazmigha pütüklük bolghan bolatti!
Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
24 Ular tömür qelem bilen qoghushun ichige yézilsidi! Ebedil’ebed tash üstige oyup pütülgen bolatti!
With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
25 Biraq men shuni bilimenki, özümning Hemjemet-Qutquzghuchim hayattur, U axiret künide yer yüzide turup turidu!
That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
26 Hem méning bu tére-etlirim buzulghandin kéyin, Men yenila ténimde turup Tengrini körimen!
And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
27 Uni özümla eyni halda körimen, Bashqa ademning emes, belki özümning közi bilen qaraymen; Ah, qelbim buninggha shunche intizardur!
Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
28 Eger siler: «Ishning yiltizi uningdidur, Uni qandaq qilip qistap qoghliwételeymiz?!» — désenglar,
But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
29 Emdi özünglar qilichtin qorqqininglar tüzük! Chünki [Xudaning] ghezipi qilich jazasini élip kélidu, Shuning bilen siler [Xudaning] sotining quruq gep emeslikini bilisiler».
Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.