< Ayup 19 >

1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Then Job replied:
2 «Siler qachan’ghiche jénimni azablimaqchisiler, Qachan’ghiche méni söz bilen ezmekchisiler?
“How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
3 Siler méni on qétim xarlidinglar; Manga uwal qilishqa nomus qilmaysiler.
You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
4 Eger méning sewenlikim bolsa, Men emdi uning [derdini] tartimen.
Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
5 Eger siler méningdin üstünlük talashmaqchi bolsanglar, Yüzüm aldida sherm-hayani körsitip méni eyiblimekchi bolsanglar,
If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
6 Emdi bilip qoyunglarki, manga uwal qilghan Tengri iken, U tori bilen méni chirmashturup tartti;
you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
7 Qara, men nale-peryad kötürüp «Zorawanliq!» dep warqiraymen, Biraq héchkim anglimaydu; Men warqiraymen, biraq manga adalet kelmeydu.
“I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
8 U yolumni méni ötüwalmisun dep chit bilen tosup qoydi, Qedemlirimge qarangghuluq saldi.
[It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
9 U mendin shan-sheripimni mehrum qildi, Béshimdin tajni tartiwaldi.
He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
10 U manga her tereptin buzghunchiliq qiliwatidu, men tügeshtim; Ümidimni U derexni yulghandek yuluwaldi.
He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
11 Ghezipini manga qaritip qozghidi, Méni Öz düshmenliridin hésablidi.
He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
12 Uning qoshunliri sep tüzüp atlandi, Pelempeylirini yasap manga hujum qildi, Ular chédirimni qorshawgha élip bargah tikiwaldi.
[It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
13 U qérindashlirimni mendin néri qildi, Tonushlirimning méhrini mendin üzdi.
“God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
14 Tughqanlirim mendin yatliship ketti, Dost-buraderlirim méni unutti.
All my relatives and good friends have left me.
15 Öyümde turghan musapirlar, hetta dédeklirimmu méni yat adem dep hésablaydu; Ularning neziride men musapir bolup qaldim.
The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
16 Men chakirimni chaqirsam, u manga jawab bermeydu; Shunga men uninggha aghzim bilen yélinishim kérek.
When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
17 Tiniqimdin ayalimning qusqusi kélidu, Aka-ukilirim sésiqliqimdin bizar.
My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
18 Hetta kichik balilar méni kemsitidu; Ornumdin turmaqchi bolsam, ular méni haqaretleydu.
Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
19 Méning sirdash dostlirimning hemmisi mendin nepretlinidu, Men söygenler mendin yüz öridi.
My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
20 Et-térilirim ustixanlirimgha chapliship turidu, Jénim qil üstide qaldi.
My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
21 Ah, dostlirim, manga ichinglar aghrisun, ichinglar aghrisun! Chünki Tengrining qoli manga kélip tegdi.
[“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
22 Siler némishqa Tengridek manga ziyankeshlik qilisiler? Siler némishqa etlirimge shunche toymaysiler!
Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
23 Ah, méning sözlirim yézilsidi! Ular bir yazmigha pütüklük bolghan bolatti!
“I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
24 Ular tömür qelem bilen qoghushun ichige yézilsidi! Ebedil’ebed tash üstige oyup pütülgen bolatti!
Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
25 Biraq men shuni bilimenki, özümning Hemjemet-Qutquzghuchim hayattur, U axiret künide yer yüzide turup turidu!
But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
26 Hem méning bu tére-etlirim buzulghandin kéyin, Men yenila ténimde turup Tengrini körimen!
And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
27 Uni özümla eyni halda körimen, Bashqa ademning emes, belki özümning közi bilen qaraymen; Ah, qelbim buninggha shunche intizardur!
I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
28 Eger siler: «Ishning yiltizi uningdidur, Uni qandaq qilip qistap qoghliwételeymiz?!» — désenglar,
“If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
29 Emdi özünglar qilichtin qorqqininglar tüzük! Chünki [Xudaning] ghezipi qilich jazasini élip kélidu, Shuning bilen siler [Xudaning] sotining quruq gep emeslikini bilisiler».
you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”

< Ayup 19 >