< Ayup 19 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
But Job answered and said:
2 «Siler qachan’ghiche jénimni azablimaqchisiler, Qachan’ghiche méni söz bilen ezmekchisiler?
How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
3 Siler méni on qétim xarlidinglar; Manga uwal qilishqa nomus qilmaysiler.
These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
4 Eger méning sewenlikim bolsa, Men emdi uning [derdini] tartimen.
And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
5 Eger siler méningdin üstünlük talashmaqchi bolsanglar, Yüzüm aldida sherm-hayani körsitip méni eyiblimekchi bolsanglar,
Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
6 Emdi bilip qoyunglarki, manga uwal qilghan Tengri iken, U tori bilen méni chirmashturup tartti;
Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
7 Qara, men nale-peryad kötürüp «Zorawanliq!» dep warqiraymen, Biraq héchkim anglimaydu; Men warqiraymen, biraq manga adalet kelmeydu.
Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
8 U yolumni méni ötüwalmisun dep chit bilen tosup qoydi, Qedemlirimge qarangghuluq saldi.
He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
9 U mendin shan-sheripimni mehrum qildi, Béshimdin tajni tartiwaldi.
He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
10 U manga her tereptin buzghunchiliq qiliwatidu, men tügeshtim; Ümidimni U derexni yulghandek yuluwaldi.
He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
11 Ghezipini manga qaritip qozghidi, Méni Öz düshmenliridin hésablidi.
He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
12 Uning qoshunliri sep tüzüp atlandi, Pelempeylirini yasap manga hujum qildi, Ular chédirimni qorshawgha élip bargah tikiwaldi.
His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
13 U qérindashlirimni mendin néri qildi, Tonushlirimning méhrini mendin üzdi.
My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
14 Tughqanlirim mendin yatliship ketti, Dost-buraderlirim méni unutti.
My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
15 Öyümde turghan musapirlar, hetta dédeklirimmu méni yat adem dep hésablaydu; Ularning neziride men musapir bolup qaldim.
The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
16 Men chakirimni chaqirsam, u manga jawab bermeydu; Shunga men uninggha aghzim bilen yélinishim kérek.
I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
17 Tiniqimdin ayalimning qusqusi kélidu, Aka-ukilirim sésiqliqimdin bizar.
My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
18 Hetta kichik balilar méni kemsitidu; Ornumdin turmaqchi bolsam, ular méni haqaretleydu.
Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
19 Méning sirdash dostlirimning hemmisi mendin nepretlinidu, Men söygenler mendin yüz öridi.
All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
20 Et-térilirim ustixanlirimgha chapliship turidu, Jénim qil üstide qaldi.
My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
21 Ah, dostlirim, manga ichinglar aghrisun, ichinglar aghrisun! Chünki Tengrining qoli manga kélip tegdi.
Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
22 Siler némishqa Tengridek manga ziyankeshlik qilisiler? Siler némishqa etlirimge shunche toymaysiler!
Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
23 Ah, méning sözlirim yézilsidi! Ular bir yazmigha pütüklük bolghan bolatti!
O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
24 Ular tömür qelem bilen qoghushun ichige yézilsidi! Ebedil’ebed tash üstige oyup pütülgen bolatti!
That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
25 Biraq men shuni bilimenki, özümning Hemjemet-Qutquzghuchim hayattur, U axiret künide yer yüzide turup turidu!
Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
26 Hem méning bu tére-etlirim buzulghandin kéyin, Men yenila ténimde turup Tengrini körimen!
And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
27 Uni özümla eyni halda körimen, Bashqa ademning emes, belki özümning közi bilen qaraymen; Ah, qelbim buninggha shunche intizardur!
Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
28 Eger siler: «Ishning yiltizi uningdidur, Uni qandaq qilip qistap qoghliwételeymiz?!» — désenglar,
Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
29 Emdi özünglar qilichtin qorqqininglar tüzük! Chünki [Xudaning] ghezipi qilich jazasini élip kélidu, Shuning bilen siler [Xudaning] sotining quruq gep emeslikini bilisiler».
Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.