< Ayup 19 >

1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
And Job answered and said,
2 «Siler qachan’ghiche jénimni azablimaqchisiler, Qachan’ghiche méni söz bilen ezmekchisiler?
How long will ye vex my soul, and crush me with words?
3 Siler méni on qétim xarlidinglar; Manga uwal qilishqa nomus qilmaysiler.
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
4 Eger méning sewenlikim bolsa, Men emdi uning [derdini] tartimen.
And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Eger siler méningdin üstünlük talashmaqchi bolsanglar, Yüzüm aldida sherm-hayani körsitip méni eyiblimekchi bolsanglar,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
6 Emdi bilip qoyunglarki, manga uwal qilghan Tengri iken, U tori bilen méni chirmashturup tartti;
Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
7 Qara, men nale-peryad kötürüp «Zorawanliq!» dep warqiraymen, Biraq héchkim anglimaydu; Men warqiraymen, biraq manga adalet kelmeydu.
Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
8 U yolumni méni ötüwalmisun dep chit bilen tosup qoydi, Qedemlirimge qarangghuluq saldi.
He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 U mendin shan-sheripimni mehrum qildi, Béshimdin tajni tartiwaldi.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 U manga her tereptin buzghunchiliq qiliwatidu, men tügeshtim; Ümidimni U derexni yulghandek yuluwaldi.
He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
11 Ghezipini manga qaritip qozghidi, Méni Öz düshmenliridin hésablidi.
And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
12 Uning qoshunliri sep tüzüp atlandi, Pelempeylirini yasap manga hujum qildi, Ular chédirimni qorshawgha élip bargah tikiwaldi.
His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
13 U qérindashlirimni mendin néri qildi, Tonushlirimning méhrini mendin üzdi.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
14 Tughqanlirim mendin yatliship ketti, Dost-buraderlirim méni unutti.
My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
15 Öyümde turghan musapirlar, hetta dédeklirimmu méni yat adem dep hésablaydu; Ularning neziride men musapir bolup qaldim.
The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 Men chakirimni chaqirsam, u manga jawab bermeydu; Shunga men uninggha aghzim bilen yélinishim kérek.
I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
17 Tiniqimdin ayalimning qusqusi kélidu, Aka-ukilirim sésiqliqimdin bizar.
My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
18 Hetta kichik balilar méni kemsitidu; Ornumdin turmaqchi bolsam, ular méni haqaretleydu.
Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
19 Méning sirdash dostlirimning hemmisi mendin nepretlinidu, Men söygenler mendin yüz öridi.
All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
20 Et-térilirim ustixanlirimgha chapliship turidu, Jénim qil üstide qaldi.
My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Ah, dostlirim, manga ichinglar aghrisun, ichinglar aghrisun! Chünki Tengrining qoli manga kélip tegdi.
Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Siler némishqa Tengridek manga ziyankeshlik qilisiler? Siler némishqa etlirimge shunche toymaysiler!
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Ah, méning sözlirim yézilsidi! Ular bir yazmigha pütüklük bolghan bolatti!
Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
24 Ular tömür qelem bilen qoghushun ichige yézilsidi! Ebedil’ebed tash üstige oyup pütülgen bolatti!
That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
25 Biraq men shuni bilimenki, özümning Hemjemet-Qutquzghuchim hayattur, U axiret künide yer yüzide turup turidu!
And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
26 Hem méning bu tére-etlirim buzulghandin kéyin, Men yenila ténimde turup Tengrini körimen!
And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see God;
27 Uni özümla eyni halda körimen, Bashqa ademning emes, belki özümning közi bilen qaraymen; Ah, qelbim buninggha shunche intizardur!
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: — my reins are consumed within me.
28 Eger siler: «Ishning yiltizi uningdidur, Uni qandaq qilip qistap qoghliwételeymiz?!» — désenglar,
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
29 Emdi özünglar qilichtin qorqqininglar tüzük! Chünki [Xudaning] ghezipi qilich jazasini élip kélidu, Shuning bilen siler [Xudaning] sotining quruq gep emeslikini bilisiler».
Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.

< Ayup 19 >