< Ayup 19 >

1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
But Job answered by saying:
2 «Siler qachan’ghiche jénimni azablimaqchisiler, Qachan’ghiche méni söz bilen ezmekchisiler?
How long will you afflict my soul and wear me down with words?
3 Siler méni on qétim xarlidinglar; Manga uwal qilishqa nomus qilmaysiler.
So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
4 Eger méning sewenlikim bolsa, Men emdi uning [derdini] tartimen.
Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
5 Eger siler méningdin üstünlük talashmaqchi bolsanglar, Yüzüm aldida sherm-hayani körsitip méni eyiblimekchi bolsanglar,
But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
6 Emdi bilip qoyunglarki, manga uwal qilghan Tengri iken, U tori bilen méni chirmashturup tartti;
At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
7 Qara, men nale-peryad kötürüp «Zorawanliq!» dep warqiraymen, Biraq héchkim anglimaydu; Men warqiraymen, biraq manga adalet kelmeydu.
Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
8 U yolumni méni ötüwalmisun dep chit bilen tosup qoydi, Qedemlirimge qarangghuluq saldi.
He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
9 U mendin shan-sheripimni mehrum qildi, Béshimdin tajni tartiwaldi.
He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
10 U manga her tereptin buzghunchiliq qiliwatidu, men tügeshtim; Ümidimni U derexni yulghandek yuluwaldi.
He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
11 Ghezipini manga qaritip qozghidi, Méni Öz düshmenliridin hésablidi.
His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
12 Uning qoshunliri sep tüzüp atlandi, Pelempeylirini yasap manga hujum qildi, Ular chédirimni qorshawgha élip bargah tikiwaldi.
His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
13 U qérindashlirimni mendin néri qildi, Tonushlirimning méhrini mendin üzdi.
He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
14 Tughqanlirim mendin yatliship ketti, Dost-buraderlirim méni unutti.
My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
15 Öyümde turghan musapirlar, hetta dédeklirimmu méni yat adem dep hésablaydu; Ularning neziride men musapir bolup qaldim.
The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
16 Men chakirimni chaqirsam, u manga jawab bermeydu; Shunga men uninggha aghzim bilen yélinishim kérek.
I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
17 Tiniqimdin ayalimning qusqusi kélidu, Aka-ukilirim sésiqliqimdin bizar.
My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
18 Hetta kichik balilar méni kemsitidu; Ornumdin turmaqchi bolsam, ular méni haqaretleydu.
Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
19 Méning sirdash dostlirimning hemmisi mendin nepretlinidu, Men söygenler mendin yüz öridi.
Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
20 Et-térilirim ustixanlirimgha chapliship turidu, Jénim qil üstide qaldi.
Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
21 Ah, dostlirim, manga ichinglar aghrisun, ichinglar aghrisun! Chünki Tengrining qoli manga kélip tegdi.
Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
22 Siler némishqa Tengridek manga ziyankeshlik qilisiler? Siler némishqa etlirimge shunche toymaysiler!
Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
23 Ah, méning sözlirim yézilsidi! Ular bir yazmigha pütüklük bolghan bolatti!
Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
24 Ular tömür qelem bilen qoghushun ichige yézilsidi! Ebedil’ebed tash üstige oyup pütülgen bolatti!
with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
25 Biraq men shuni bilimenki, özümning Hemjemet-Qutquzghuchim hayattur, U axiret künide yer yüzide turup turidu!
For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
26 Hem méning bu tére-etlirim buzulghandin kéyin, Men yenila ténimde turup Tengrini körimen!
And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 Uni özümla eyni halda körimen, Bashqa ademning emes, belki özümning közi bilen qaraymen; Ah, qelbim buninggha shunche intizardur!
It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
28 Eger siler: «Ishning yiltizi uningdidur, Uni qandaq qilip qistap qoghliwételeymiz?!» — désenglar,
Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
29 Emdi özünglar qilichtin qorqqininglar tüzük! Chünki [Xudaning] ghezipi qilich jazasini élip kélidu, Shuning bilen siler [Xudaning] sotining quruq gep emeslikini bilisiler».
So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.

< Ayup 19 >