< Ayup 19 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
And Job made answer and said,
2 «Siler qachan’ghiche jénimni azablimaqchisiler, Qachan’ghiche méni söz bilen ezmekchisiler?
How long will you make my life bitter, crushing me with words?
3 Siler méni on qétim xarlidinglar; Manga uwal qilishqa nomus qilmaysiler.
Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong.
4 Eger méning sewenlikim bolsa, Men emdi uning [derdini] tartimen.
And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself.
5 Eger siler méningdin üstünlük talashmaqchi bolsanglar, Yüzüm aldida sherm-hayani körsitip méni eyiblimekchi bolsanglar,
If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me,
6 Emdi bilip qoyunglarki, manga uwal qilghan Tengri iken, U tori bilen méni chirmashturup tartti;
Be certain that it is God who has done me wrong, and has taken me in his net.
7 Qara, men nale-peryad kötürüp «Zorawanliq!» dep warqiraymen, Biraq héchkim anglimaydu; Men warqiraymen, biraq manga adalet kelmeydu.
Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause.
8 U yolumni méni ötüwalmisun dep chit bilen tosup qoydi, Qedemlirimge qarangghuluq saldi.
My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark.
9 U mendin shan-sheripimni mehrum qildi, Béshimdin tajni tartiwaldi.
He has put off my glory from me, and taken the crown from my head.
10 U manga her tereptin buzghunchiliq qiliwatidu, men tügeshtim; Ümidimni U derexni yulghandek yuluwaldi.
I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree.
11 Ghezipini manga qaritip qozghidi, Méni Öz düshmenliridin hésablidi.
His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters.
12 Uning qoshunliri sep tüzüp atlandi, Pelempeylirini yasap manga hujum qildi, Ular chédirimni qorshawgha élip bargah tikiwaldi.
His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine.
13 U qérindashlirimni mendin néri qildi, Tonushlirimning méhrini mendin üzdi.
He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me.
14 Tughqanlirim mendin yatliship ketti, Dost-buraderlirim méni unutti.
My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds.
15 Öyümde turghan musapirlar, hetta dédeklirimmu méni yat adem dep hésablaydu; Ularning neziride men musapir bolup qaldim.
I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country.
16 Men chakirimni chaqirsam, u manga jawab bermeydu; Shunga men uninggha aghzim bilen yélinishim kérek.
At my cry my servant gives me no answer, and I have to make a prayer to him.
17 Tiniqimdin ayalimning qusqusi kélidu, Aka-ukilirim sésiqliqimdin bizar.
My breath is strange to my wife, and I am disgusting to the offspring of my mother's body.
18 Hetta kichik balilar méni kemsitidu; Ornumdin turmaqchi bolsam, ular méni haqaretleydu.
Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me.
19 Méning sirdash dostlirimning hemmisi mendin nepretlinidu, Men söygenler mendin yüz öridi.
All the men of my circle keep away from me; and those dear to me are turned against me.
20 Et-térilirim ustixanlirimgha chapliship turidu, Jénim qil üstide qaldi.
My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth.
21 Ah, dostlirim, manga ichinglar aghrisun, ichinglar aghrisun! Chünki Tengrining qoli manga kélip tegdi.
Have pity on me, have pity on me, O my friends! for the hand of God is on me.
22 Siler némishqa Tengridek manga ziyankeshlik qilisiler? Siler némishqa etlirimge shunche toymaysiler!
Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me?
23 Ah, méning sözlirim yézilsidi! Ular bir yazmigha pütüklük bolghan bolatti!
If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book!
24 Ular tömür qelem bilen qoghushun ichige yézilsidi! Ebedil’ebed tash üstige oyup pütülgen bolatti!
And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever!
25 Biraq men shuni bilimenki, özümning Hemjemet-Qutquzghuchim hayattur, U axiret künide yer yüzide turup turidu!
But I am certain that he who will take up my cause is living, and that in time to come he will take his place on the dust;
26 Hem méning bu tére-etlirim buzulghandin kéyin, Men yenila ténimde turup Tengrini körimen!
And ... without my flesh I will see God;
27 Uni özümla eyni halda körimen, Bashqa ademning emes, belki özümning közi bilen qaraymen; Ah, qelbim buninggha shunche intizardur!
Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire.
28 Eger siler: «Ishning yiltizi uningdidur, Uni qandaq qilip qistap qoghliwételeymiz?!» — désenglar,
If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him:
29 Emdi özünglar qilichtin qorqqininglar tüzük! Chünki [Xudaning] ghezipi qilich jazasini élip kélidu, Shuning bilen siler [Xudaning] sotining quruq gep emeslikini bilisiler».
Be in fear of the sword, for the sword is the punishment for such things, so that you may be certain that there is a judge.