< Ayup 19 >

1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
約伯回答說:
2 «Siler qachan’ghiche jénimni azablimaqchisiler, Qachan’ghiche méni söz bilen ezmekchisiler?
你們攪擾我的心, 用言語壓碎我要到幾時呢?
3 Siler méni on qétim xarlidinglar; Manga uwal qilishqa nomus qilmaysiler.
你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
4 Eger méning sewenlikim bolsa, Men emdi uning [derdini] tartimen.
果真我有錯, 這錯乃是在我。
5 Eger siler méningdin üstünlük talashmaqchi bolsanglar, Yüzüm aldida sherm-hayani körsitip méni eyiblimekchi bolsanglar,
你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
6 Emdi bilip qoyunglarki, manga uwal qilghan Tengri iken, U tori bilen méni chirmashturup tartti;
就該知道是上帝傾覆我, 用網羅圍繞我。
7 Qara, men nale-peryad kötürüp «Zorawanliq!» dep warqiraymen, Biraq héchkim anglimaydu; Men warqiraymen, biraq manga adalet kelmeydu.
我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
8 U yolumni méni ötüwalmisun dep chit bilen tosup qoydi, Qedemlirimge qarangghuluq saldi.
上帝用籬笆攔住我的道路,使我不得經過; 又使我的路徑黑暗。
9 U mendin shan-sheripimni mehrum qildi, Béshimdin tajni tartiwaldi.
他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
10 U manga her tereptin buzghunchiliq qiliwatidu, men tügeshtim; Ümidimni U derexni yulghandek yuluwaldi.
他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
11 Ghezipini manga qaritip qozghidi, Méni Öz düshmenliridin hésablidi.
他的忿怒向我發作, 以我為敵人。
12 Uning qoshunliri sep tüzüp atlandi, Pelempeylirini yasap manga hujum qildi, Ular chédirimni qorshawgha élip bargah tikiwaldi.
他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
13 U qérindashlirimni mendin néri qildi, Tonushlirimning méhrini mendin üzdi.
他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
14 Tughqanlirim mendin yatliship ketti, Dost-buraderlirim méni unutti.
我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
15 Öyümde turghan musapirlar, hetta dédeklirimmu méni yat adem dep hésablaydu; Ularning neziride men musapir bolup qaldim.
在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。
16 Men chakirimni chaqirsam, u manga jawab bermeydu; Shunga men uninggha aghzim bilen yélinishim kérek.
我呼喚僕人, 雖用口求他,他還是不回答。
17 Tiniqimdin ayalimning qusqusi kélidu, Aka-ukilirim sésiqliqimdin bizar.
我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
18 Hetta kichik balilar méni kemsitidu; Ornumdin turmaqchi bolsam, ular méni haqaretleydu.
連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
19 Méning sirdash dostlirimning hemmisi mendin nepretlinidu, Men söygenler mendin yüz öridi.
我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
20 Et-térilirim ustixanlirimgha chapliship turidu, Jénim qil üstide qaldi.
我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
21 Ah, dostlirim, manga ichinglar aghrisun, ichinglar aghrisun! Chünki Tengrining qoli manga kélip tegdi.
我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
22 Siler némishqa Tengridek manga ziyankeshlik qilisiler? Siler némishqa etlirimge shunche toymaysiler!
你們為甚麼彷彿上帝逼迫我, 吃我的肉還以為不足呢?
23 Ah, méning sözlirim yézilsidi! Ular bir yazmigha pütüklük bolghan bolatti!
惟願我的言語現在寫上, 都記錄在書上;
24 Ular tömür qelem bilen qoghushun ichige yézilsidi! Ebedil’ebed tash üstige oyup pütülgen bolatti!
用鐵筆鐫刻, 用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
25 Biraq men shuni bilimenki, özümning Hemjemet-Qutquzghuchim hayattur, U axiret künide yer yüzide turup turidu!
我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。
26 Hem méning bu tére-etlirim buzulghandin kéyin, Men yenila ténimde turup Tengrini körimen!
我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見上帝。
27 Uni özümla eyni halda körimen, Bashqa ademning emes, belki özümning közi bilen qaraymen; Ah, qelbim buninggha shunche intizardur!
我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
28 Eger siler: «Ishning yiltizi uningdidur, Uni qandaq qilip qistap qoghliwételeymiz?!» — désenglar,
你們若說:我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
29 Emdi özünglar qilichtin qorqqininglar tüzük! Chünki [Xudaning] ghezipi qilich jazasini élip kélidu, Shuning bilen siler [Xudaning] sotining quruq gep emeslikini bilisiler».
你們就當懼怕刀劍; 因為忿怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應。

< Ayup 19 >