< Ayup 19 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
约伯回答说:
2 «Siler qachan’ghiche jénimni azablimaqchisiler, Qachan’ghiche méni söz bilen ezmekchisiler?
你们搅扰我的心, 用言语压碎我要到几时呢?
3 Siler méni on qétim xarlidinglar; Manga uwal qilishqa nomus qilmaysiler.
你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
4 Eger méning sewenlikim bolsa, Men emdi uning [derdini] tartimen.
果真我有错, 这错乃是在我。
5 Eger siler méningdin üstünlük talashmaqchi bolsanglar, Yüzüm aldida sherm-hayani körsitip méni eyiblimekchi bolsanglar,
你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
6 Emdi bilip qoyunglarki, manga uwal qilghan Tengri iken, U tori bilen méni chirmashturup tartti;
就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
7 Qara, men nale-peryad kötürüp «Zorawanliq!» dep warqiraymen, Biraq héchkim anglimaydu; Men warqiraymen, biraq manga adalet kelmeydu.
我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
8 U yolumni méni ötüwalmisun dep chit bilen tosup qoydi, Qedemlirimge qarangghuluq saldi.
神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
9 U mendin shan-sheripimni mehrum qildi, Béshimdin tajni tartiwaldi.
他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
10 U manga her tereptin buzghunchiliq qiliwatidu, men tügeshtim; Ümidimni U derexni yulghandek yuluwaldi.
他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
11 Ghezipini manga qaritip qozghidi, Méni Öz düshmenliridin hésablidi.
他的忿怒向我发作, 以我为敌人。
12 Uning qoshunliri sep tüzüp atlandi, Pelempeylirini yasap manga hujum qildi, Ular chédirimni qorshawgha élip bargah tikiwaldi.
他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
13 U qérindashlirimni mendin néri qildi, Tonushlirimning méhrini mendin üzdi.
他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
14 Tughqanlirim mendin yatliship ketti, Dost-buraderlirim méni unutti.
我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
15 Öyümde turghan musapirlar, hetta dédeklirimmu méni yat adem dep hésablaydu; Ularning neziride men musapir bolup qaldim.
在我家寄居的, 和我的使女都以我为外人; 我在他们眼中看为外邦人。
16 Men chakirimni chaqirsam, u manga jawab bermeydu; Shunga men uninggha aghzim bilen yélinishim kérek.
我呼唤仆人, 虽用口求他,他还是不回答。
17 Tiniqimdin ayalimning qusqusi kélidu, Aka-ukilirim sésiqliqimdin bizar.
我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
18 Hetta kichik balilar méni kemsitidu; Ornumdin turmaqchi bolsam, ular méni haqaretleydu.
连小孩子也藐视我; 我若起来,他们都嘲笑我。
19 Méning sirdash dostlirimning hemmisi mendin nepretlinidu, Men söygenler mendin yüz öridi.
我的密友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
20 Et-térilirim ustixanlirimgha chapliship turidu, Jénim qil üstide qaldi.
我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
21 Ah, dostlirim, manga ichinglar aghrisun, ichinglar aghrisun! Chünki Tengrining qoli manga kélip tegdi.
我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
22 Siler némishqa Tengridek manga ziyankeshlik qilisiler? Siler némishqa etlirimge shunche toymaysiler!
你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
23 Ah, méning sözlirim yézilsidi! Ular bir yazmigha pütüklük bolghan bolatti!
惟愿我的言语现在写上, 都记录在书上;
24 Ular tömür qelem bilen qoghushun ichige yézilsidi! Ebedil’ebed tash üstige oyup pütülgen bolatti!
用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
25 Biraq men shuni bilimenki, özümning Hemjemet-Qutquzghuchim hayattur, U axiret künide yer yüzide turup turidu!
我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
26 Hem méning bu tére-etlirim buzulghandin kéyin, Men yenila ténimde turup Tengrini körimen!
我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
27 Uni özümla eyni halda körimen, Bashqa ademning emes, belki özümning közi bilen qaraymen; Ah, qelbim buninggha shunche intizardur!
我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
28 Eger siler: «Ishning yiltizi uningdidur, Uni qandaq qilip qistap qoghliwételeymiz?!» — désenglar,
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
29 Emdi özünglar qilichtin qorqqininglar tüzük! Chünki [Xudaning] ghezipi qilich jazasini élip kélidu, Shuning bilen siler [Xudaning] sotining quruq gep emeslikini bilisiler».
你们就当惧怕刀剑; 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应。