< Ayup 18 >
1 Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
2 Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
„Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
3 Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
4 Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
5 Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
6 Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
7 Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
8 Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
9 Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
10 Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
11 Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
12 Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
13 Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
14 U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
15 Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
16 Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
17 Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
18 U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
19 El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
20 Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
21 Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.
Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“