< Ayup 18 >
1 Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2 Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
3 Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
4 Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats?
5 Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
6 Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
7 Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
8 Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram;
9 Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;
10 Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
11 Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
12 Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
13 Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
14 U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
15 Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
16 Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort.
17 Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.
18 U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
19 El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
20 Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.
21 Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.
Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.