< Ayup 18 >

1 Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
3 Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
4 Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
5 Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
6 Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
7 Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
8 Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
10 Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
11 Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
12 Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
13 Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
14 U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
15 Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
16 Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
17 Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
19 El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
20 Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
21 Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.

< Ayup 18 >