< Ayup 18 >

1 Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
2 Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
“¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
3 Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
4 Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
5 Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
“Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
6 Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
7 Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
8 Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
9 Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
10 Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
11 Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
12 Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
13 Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
14 U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
15 Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
16 Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
17 Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
18 U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
19 El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
20 Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
21 Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.
Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.

< Ayup 18 >