< Ayup 18 >

1 Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
3 Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
4 Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
5 Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
6 Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
7 Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
8 Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
9 Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
10 Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
11 Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
12 Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
13 Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
14 U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
15 Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
[Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
16 Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
17 Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
18 U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
19 El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
20 Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
21 Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.
Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.

< Ayup 18 >