< Ayup 18 >

1 Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن.
3 Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟
4 Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند.
5 Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد.
6 Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود.
7 Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
8 Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند.
9 Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
10 Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
سر راه او تله‌ها پنهان شده است.
11 Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند.
12 Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد.
13 Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند.
14 U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود.
15 Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد.
16 Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند.
17 Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد.
18 U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود.
19 El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
20 Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند.
21 Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند.

< Ayup 18 >