< Ayup 18 >
1 Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
シユヒ人ビルダデこたへて曰く
2 Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
3 Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
4 Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
5 Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
6 Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
7 Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
8 Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
9 Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
索はその踵に纒り 羂これを執ふ
10 Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
11 Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
12 Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
その力は餓ゑ 其傍には災禍そなはり
13 Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
14 U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
15 Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
16 Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
下にてはその根枯れ 上にてはその枝砍る
17 Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
彼の跡は地に絶え 彼の名は街衢に傳はらじ
18 U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
彼は光明の中より黑暗に逐やられ 世の中より驅出されん
19 El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
彼はその民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
20 Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
之が日を見るにおいて後に來る者は駭ろき 先に出し者は怖おそれん
21 Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.
かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし