< Ayup 18 >
1 Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
2 Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
3 Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
4 Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
5 Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
6 Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
7 Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
8 Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
9 Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
10 Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
11 Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
12 Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
13 Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
14 U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
15 Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
16 Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
17 Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
18 U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
19 El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
20 Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
21 Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.
Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.