< Ayup 18 >
1 Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
4 Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
5 Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
6 Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
7 Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
8 Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
9 Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
10 Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
11 Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
12 Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
13 Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
15 Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
16 Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
17 Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
18 U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
19 El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
20 Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
21 Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.
Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!