< Ayup 18 >

1 Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
3 Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
5 Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
6 Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
7 Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
8 Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
9 Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
10 Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
11 Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
12 Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
13 Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
14 U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
15 Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
16 Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
17 Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
18 U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
19 El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
20 Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
21 Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.
Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.

< Ayup 18 >