< Ayup 18 >
1 Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
2 Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
3 Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
4 Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
5 Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
6 Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
8 Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
9 Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
10 Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
11 Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
12 Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
13 Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
14 U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
15 Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
16 Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
17 Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
18 U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
19 El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
21 Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.
Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.