< Ayup 18 >

1 Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
2 Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
3 Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
4 Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
5 Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
6 Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
7 Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
8 Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
9 Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
10 Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
11 Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
12 Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
13 Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
14 U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
15 Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
16 Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
17 Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
18 U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
19 El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
20 Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
21 Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.

< Ayup 18 >